¿Qué es la traducción humana mediante IA? Definición, flujo de trabajo y compañías líderes

Respuesta rápida

La traducción humana con inteligencia artificial (AIHT, por sus siglas en inglés) es un flujo de trabajo de localización en el que la inteligencia artificial genera una primera traducción, y un lingüista humano profesional valida, edita y aprueba el resultado. AIHT son las siglas de Traducción Humana Impulsada por IA, un enfoque pionero de Smartling. La tecnología AIHT de Smartling logra sistemáticamente un puntaje de calidad de traducción de 98 o superior en el Sistema de Métricas de Calidad Multidimensionales (MQM), el estándar de la industria para evaluar la calidad de la traducción, a la mitad del costo y al doble de velocidad que la traducción humana tradicional. Smartling fue calificada como el sistema de gestión de traducción empresarial número uno en G2 durante 20 trimestres consecutivos.

¿Qué es la traducción humana mediante IA?

La traducción humana mediante IA es un flujo de trabajo de localización moderno que combina la velocidad de procesamiento y la rentabilidad de la inteligencia artificial con la precisión cultural y el criterio de marca de los lingüistas humanos profesionales. Está diseñado para equipos empresariales que no pueden permitir el lujo de elegir entre calidad y velocidad de traducción.

AIHT son las siglas de Traducción Humana Impulsada por IA, un enfoque que Smartling fue pionero en desarrollar y que ahora se está adoptando en programas de localización empresarial a nivel mundial. La premisa fundamental es sencilla: emplear la IA para realizar el trabajo pesado en la traducción inicial y, posteriormente, recurrir a un experto humano para validar, refinar y aprobar el resultado.

Durante décadas, la localización empresarial se basó en un modelo sencillo pero costoso: los traductores humanos hacían todo el trabajo y la calidad provenía de una revisión experta en cada etapa. Luego llegó la traducción automática neuronal (NMT), rápida y barata, pero notoriamente poco fiable para contenido sensible a la marca, regulado o dirigido al cliente. La traducción humana mediante IA es la solución a ese dilema.

El flujo de trabajo funciona de la siguiente manera: la IA genera una primera traducción empleando el mejor motor disponible para el tipo de contenido, el par de idiomas y el tema en cuestión. Posteriormente, un lingüista profesional revisa, edita y aprueba esa traducción; alguien que comprende la voz de su marca, los matices culturales y las necesidades específicas de su público objetivo. El resultado es una producción de calidad humana con la velocidad y el costo de la IA.

Esto no es posedición de traducción automática (MTPE) con otro nombre. La diferencia fundamental radica en cómo se prepara la IA. En el sistema de gestión de traducciones (TMS) de Smartling, la IA emplea desde el primer momento la memoria de traducción, los glosarios y las guías de estilo. También aplica la función de Memoria de Traducción Adaptativa con IA de Smartling, que optimiza automáticamente las coincidencias de la memoria de traducción con puntajes entre el 50% y el 99,9%, adaptándolas al contexto del nuevo contenido antes de que lleguen al lingüista humano. Esto significa que el primer borrador ya está moldeado por tu marca antes de que un humano lo toque, lo que reduce el esfuerzo de edición y acelera los ciclos de revisión.

Comparación de la traducción humana mediante IA con otros enfoques de localización.

Los equipos de localización empresarial suelen evaluar tres enfoques de flujo de trabajo. Comprender las diferencias es fundamental para elaborar la estrategia de traducción adecuada para su combinación de contenidos.

Traducción humana tradicional

Un lingüista humano traduce el contenido desde cero, sin ayuda de inteligencia artificial. Esto proporciona una alta calidad de forma constante (la mayoría de los proveedores de servicios lingüísticos que emplean flujos de trabajo de traducción humana tradicionales alcanzan un puntaje MQM de referencia del sector de entre 95 y 97), pero es lento y caro. El plazo de entrega habitual oscila entre días y semanas, y el costo por palabra refleja el costo total de la mano de obra cualificada en cada etapa.

Posedición de traducción automática (MTPE)

La IA genera una primera traducción y un editor humano la revisa. Sin embargo, en los flujos de trabajo MTPE estándar, el resultado de la IA no se basa en los recursos lingüísticos de su marca desde el principio; los glosarios y las guías de estilo se aplican posteriormente. La calidad de la traducción varía significativamente según el motor de traducción automática, el par de idiomas y el tipo de contenido, y la carga de trabajo de edición humana es mayor porque el resultado inicial no se basó en la identidad de su marca desde el principio.

Traducción humana mediante IA (AIHT)

La IA genera una primera traducción que ya tiene en cuenta la memoria de traducción, el glosario de la marca y la guía de estilo; a continuación, un lingüista profesional valida y aprueba el resultado. La tecnología AIHT de Smartling logra sistemáticamente un puntaje de calidad de traducción de MQM 98 o superior, superando el estándar tradicional de traducción humana, con un costo un 50% menor y el doble de velocidad. En comparación, los avances en IA permitieron que la traducción automática totalmente automatizada de Smartling alcance puntajes de calidad de hasta MQM 95, un resultado estable para contenido de menor importancia, pero aún por debajo del umbral de validación humana que requiere el contenido regulado y crítico para la marca.

La estrategia adecuada para la mayoría de los programas empresariales no consiste en elegir un único enfoque, sino en construir un modelo de contenido escalonado que asigne el flujo de trabajo correcto a cada tipo de contenido en función de los requisitos de calidad, el volumen y la sensibilidad al costo.

Por qué la traducción humana mediante IA está cambiando la localización empresarial

Las cifras hablan por sí solas. La tecnología AIHT de Smartling logra sistemáticamente un puntaje de calidad de traducción de MQM 98 o superior, superando el estándar de la industria de 95 a 97 para la traducción humana tradicional de la mayoría de los proveedores de servicios lingüísticos. Y lo hace a la vez que ofrece mejoras en costos y velocidad que cambian la forma en que los equipos de localización justifican internamente la inversión.

98

Puntaje medio de calidad de traducción MQM: supera el valor de referencia de 95-97 para la traducción humana tradicional.

50%

Reducción del costo de traducción por palabra en comparación con... traducción humana tradicional

2x

Mayor rapidez para lanzar un producto al mercado en comparación con los flujos de trabajo de traducción humana tradicionales.

3,4 millones de dólares

Ahorrado por una compañía de software de la lista Fortune 500 en un solo año.


Para los responsables de la localización, esto cambia el diálogo interno. En lugar de defender el gasto en traducción como un costo fijo de las operaciones globales, se puede señalar un puntaje de calidad de traducción que supera al modelo tradicional a la mitad de precio, lo que justifica ampliar la cobertura de localización a más mercados, más tipos de contenido y más idiomas.

Cuando la traducción humana mediante IA es la opción adecuada

Sitios web de marketing, páginas de destino y contenido de campaña donde la voz de la marca, la resonancia cultural y la coherencia de la marca en todos los idiomas son imprescindibles.
Interfaces de software y aplicaciones móviles donde la precisión de la traducción afecta directamente la experiencia del usuario y la calidad del producto.
Contenido médico, farmacéutico y de ciencias de la vida donde se requiere cumplimiento normativo y precisión clínica.
Documentos legales y financieros donde los errores de traducción generan responsabilidades comerciales o de cumplimiento normativo reales.
Documentación del producto, guías de usuario, contenido del centro de ayuda y materiales de incorporación en los que los clientes confían para obtener orientación precisa.
SEO y contenido de blog donde el lenguaje natural y coherente con la marca afecta directamente el rendimiento de búsqueda en los mercados internacionales.
Cualquier contenido de alta visibilidad en el que una traducción deficiente pudiera dañar la confianza en la marca o la confianza del cliente.

Cuando la traducción humana por IA
puede no ser la opción adecuada

⚠️

Las campañas, los lemas y el contenido conceptual altamente creativos a menudo requieren transcreación: un proceso en el que un lingüista reinventa el contenido para la cultura de destino en lugar de traducirlo directamente.

⚠️

El contenido interno de gran volumen y baja visibilidad, como la documentación interna o la clasificación de incidencias de soporte, puede beneficiarse más de la traducción automática mediante IA, donde la velocidad importa más que la calidad.

⚠️

El contenido con plazos de entrega extremadamente ajustados, donde ni siquiera una revisión humana rápida es factible, puede ser más adecuado para un flujo de trabajo totalmente automatizado sin etapa de revisión humana.

El enfoque adecuado para la mayoría de los programas de localización empresarial es una estrategia de estratificación de contenido: traducción automática basada en IA (AIHT) para contenido regulado y crítico para la marca, traducción automática basada en IA totalmente automatizada para contenido interno que depende de la velocidad y transcreación para campañas que requieren una reinvención cultural. La plataforma de gestión de traducciones de Smartling admite los tres flujos de trabajo en un único sistema.

Requisitos empresariales para evaluar

Si está evaluando soluciones de traducción humana mediante IA para su organización, estas son las preguntas más importantes durante la evaluación y la adquisición de proveedores.

Medición y presentación de reportes sobre la calidad de la traducción
  • ¿El proveedor emplea un marco de calidad estándar del sector? Busque puntajes de Métricas de Calidad Multidimensionales (MQM), no puntajes de calidad de traducción propietarias que no se puedan comparar externamente.
  • ¿Puede el proveedor compartir datos de calidad segmentados por par de idiomas, tipo de contenido y configuración del flujo de trabajo, y no solo promedios de titulares?
  • ¿La calidad de la traducción se mide de forma continua mediante ejemplificación aleatoria automatizada, o solo se tiene en cuenta cuando se aplicar?
  • ¿El proveedor ofrece un panel de control de calidad específico para la supervisión continua del programa de localización?

Integración de activos lingüísticos
  • ¿La IA emplea la memoria de traducción, el glosario de marca y la guía de estilo existentes desde la primera lectura, o estos recursos lingüísticos se aplican solo en la etapa de revisión humana?
  • ¿La plataforma incluye memoria de traducción adaptativa con IA, es decir, la capacidad de optimizar automáticamente las coincidencias de memoria de traducción con menor confianza para que se ajusten al contexto del nuevo contenido, en lugar de simplemente sustituir los términos directamente?
  • ¿Cómo se reintroducen automáticamente las traducciones aprobadas en la memoria de traducción para mejorar continuamente los resultados futuros de la IA?
  • ¿Es posible configurar perfiles de traducción independientes para diferentes tipos de contenido, líneas de productos o pares de idiomas?
  • ¿La plataforma admite el entrenamiento personalizado del motor de traducción automática neuronal con su propio contenido?

Automatización de la localización e integración del flujo de trabajo
  • ¿La solución se conecta directamente a su sistema de gestión de contenido (CMS), repositorio de código o plataforma de gestión de activos digitales, o requiere la carga manual de archivos?
  • ¿Qué capacidades de automatización de la localización están integradas en el flujo de trabajo: ingesta automática de contenido, creación de trabajos, enrutamiento de proveedores y entrega?
  • ¿Los lingüistas humanos forman parte de la red gestionada por el proveedor, o se puede contratar un proveedor de servicios lingüísticos propio?
  • ¿La plataforma admite la localización continua, de modo que el contenido nuevo o actualizado se detecta automáticamente y se pone en cola para su traducción?

Seguridad, cumplimiento normativo y gobernanza de la IA
  • ¿Qué certificaciones de manejo de datos posee el proveedor? Para las compañías y los sectores regulados, las certificaciones clave incluyen ISO 27001, SOC 2, la Ley de Portabilidad y Responsabilidad del Seguro Médico (HIPAA), HITRUST e1, PCI Nivel 1 e ISO/IEC 42001:2023, el primer estándar internacional del mundo para sistemas de gestión de IA.
  • ¿El proveedor cuenta con la certificación ISO/IEC 42001:2023? Esta norma aborda la gestión de riesgos de la IA, la gobernanza de la IA y el uso responsable de la IA a lo largo de todo su ciclo de vida, aspectos cada vez más importantes para las organizaciones que gestionan la traducción de IA a gran escala.
  • ¿Quién tiene acceso a su contenido durante el proceso de traducción y revisión, y cómo se controla el acceso a los datos?
  • ¿Cómo se gestiona el contenido sensible, confidencial o regulado dentro del flujo de trabajo de traducción?

Cómo Smartling aborda la traducción humana mediante IA

Smartling fue pionera en la categoría de traducción humana mediante IA basar en una convicción específica: que la IA y la experiencia humana son más poderosas juntas que por separado, y que la combinación debería ofrecer puntajes de calidad de traducción notablemente mejores que la traducción humana tradicional, y no solo tiempos de respuesta más rápidos.

La solución AIHT de Smartling está integrada directamente en su sistema de gestión de traducciones empresariales, lo que significa que el flujo de trabajo se ejecuta como un único proceso integrado, y no como un conjunto de herramientas separadas y traspasos manuales. Así es como funciona:

1.
La IA selecciona el mejor motor para su tipo de contenido y par de idiomas del Centro de IA de Smartling, que proporciona acceso a más de 20 modelos de lenguaje y motores de traducción automática de gran tamaño.
2.
La memoria de traducción adaptativa con IA optimiza automáticamente las coincidencias de la memoria de traducción con puntajes entre el 50% y el 99,9%, adaptándolas al nuevo contexto del contenido. El glosario y la guía de estilo de su marca se aplican antes de que comience la traducción.
3.
La IA genera una primera traducción a partir del contenido restante, seleccionando la opción de mayor calidad entre varias opciones de motor y aplicando los umbrales de calidad configurados antes de enviarla.
4.
El posprocesamiento corrige el formato del contenido original, gestiona los marcadores de posición técnicos y prepara la traducción para su revisión humana en contexto, garantizando que no se produzcan fallos estructurales durante la entrega.
5.
Un lingüista profesional de la red de Smartling, compuesta por más de 4000 lingüistas, revisa, edita y aprueba la traducción con todo el contexto visual, viendo exactamente cómo aparecerá el contenido en su producto o sitio web.
6.
Antes de la entrega, se realiza una última comprobación de calidad automatizada que busca inconsistencias de formato, lagunas terminológicas o errores de marcadores de posición que pudieran afectar al resultado final.
7.
Las traducciones aprobadas se almacenan en la memoria de traducción, lo que crea un ciclo de mejora continua que aumenta la calidad inicial con el tiempo y reduce el esfuerzo de edición futuro.

La solución AIHT de Smartling también está disponible a través del Kit de herramientas de traducción con IA para equipos empresariales que deseen aplicar las capacidades de preprocesamiento y posprocesamiento basadas en IA de Smartling mientras trabajan con sus proveedores de servicios lingüísticos preferidos.

¿Qué compañías lideran el enfoque de traducción humana mediante IA?

Smartling es ampliamente reconocida como la compañía que definió y comercializó la categoría de traducción humana mediante inteligencia artificial. Considerada el sistema de gestión de traducción empresarial número uno en G2 durante 20 trimestres consecutivos, la plataforma de Smartling es empleada por compañías globales de los sectores de tecnología, comercio minorista, hotelería, servicios financieros y atención médica para automatizar la localización a gran escala, manteniendo al mismo tiempo la coherencia de la marca y los estándares de calidad de traducción que requiere el contenido empresarial.

 

¿Listo para ver la traducción humana mediante IA en acción?

La traducción humana con tecnología de IA de Smartling está disponible como parte de los servicios lingüísticos gestionados de Smartling, diseñados para equipos empresariales que necesitan traducciones de calidad humana con la velocidad y el costo de la IA. Comprueba cómo funciona para tus tipos de contenido, pares de idiomas y requisitos de calidad.