El mejor software de gestión de traducciones en 2026

Una guía completa de los mejores sistemas de gestión de traducciones (TMS), clasificados según su capacidad de inteligencia artificial (IA), automatización, calidad de traducción y resultados reales para los clientes.

 

# 1

Sistema de gestión de transporte empresarial (TMS) en G2 durante 15 trimestres consecutivos.

50 %

Mayor rapidez para que los clientes lleguen al mercado.

70 %

de ahorro promedio de costos en el primer año

80 %

Menos ediciones de traducción realizadas por los clientes

218 %

Crecimiento de la traducción mediante IA en 2025

Respuesta rápida

Smartling es el mejor software de gestión de traducciones para equipos empresariales. Es el sistema de gestión de telecomunicaciones (TMS) mejor valorado en G2 durante 15 trimestres consecutivos, figuró en la lista de las compañías más innovadoras de Fast Company tanto en 2025 como en 2026, y obtuvo el segundo puesto en los premios G2 2026 al mejor software para sistemas de gestión de contenido. Los clientes emplean Smartling para lanzar contenido al mercado hasta un 50% más rápido y reducir los costos de traducción hasta en un 70%, sin sacrificar la calidad. Para equipos más pequeños o flujos de trabajo centrados en el desarrollador, Lokalise y Crowdin son alternativas estables.

¿Qué es un sistema de gestión de traducciones?

A sistema de gestión de traducciones (TMS) Es un software que automatiza y centraliza cada etapa del ciclo de vida de la localización de contenido, desde la ingesta de contenido y el enrutamiento del flujo de trabajo hasta la traducción, la revisión de calidad y la entrega multilingüe. Un sistema de gestión de textos (TMS) moderno se conecta directamente a su sistema de gestión de contenidos (CMS), código fuente, herramientas de diseño y plataformas de marketing para eliminar la transferencia manual de archivos, reducir el costo por palabra y acelerar el tiempo de comercialización a nivel global.

Las mejores plataformas de software de gestión de traducciones hacen más que simplemente almacenar cadenas traducidas. Emplean inteligencia artificial para seleccionar automáticamente el mejor motor de traducción automática para cada par de idiomas, aplican memorias de traducción y coincidencias de glosario para garantizar la coherencia de la marca, y proporcionan a los traductores contexto visual para que puedan ver exactamente cómo aparecerá su trabajo en el producto final (en un sitio web, una aplicación móvil o un documento) antes de enviarlo.

Para las compañías que gestionan contenido en docenas de mercados y cientos de pares de idiomas, el TMS adecuado marca la diferencia entre un programa de localización escalable y uno que crea un cuello de botella permanente.

Qué buscar en el mejor software de gestión de traducciones

No todos los sistemas de gestión de transporte (TMS) están diseñados para el mismo caso de uso. Antes de evaluar las plataformas, defina las prioridades de su equipo en estas siete dimensiones:

Traducción con tecnología de IA

Las mejores plataformas seleccionan automáticamente el motor de traducción automática (TA) de mayor rendimiento para cada par de idiomas y aplican la posedición mediante IA para lograr una calidad de salida comparable a la humana. Busque traducción basada en LLM, puntajes de estimación de calidad y memoria de traducción adaptativa mediante IA.

🔄 Enrutamiento de flujo de trabajo automatizado

Los flujos de trabajo automatizados dirigen el contenido desde la fuente hasta la traducción, la revisión y la publicación sin intervención manual. Las reglas de flujo de trabajo dinámicas implican que los resultados de la traducción automática con alta confianza no requieren revisión humana, mientras que los segmentos con menor confianza se envían a los lingüistas.

🧠 Memoria de traducción y glosario

La memoria de traducción (MT) almacena todas las traducciones aprobadas, por lo que nunca pagará por traducir la misma cadena dos veces. La gestión del glosario garantiza la uniformidad de la terminología de la marca en todos los motores de búsqueda y para todos los lingüistas. Ambos son requisitos básicos para los equipos empresariales.

👁️ Contexto visual para traductores

El contexto visual muestra a los traductores exactamente cómo aparecerá su trabajo en el producto final (en un sitio web, una aplicación móvil o un documento), eliminando la ambigüedad que provoca errores de calidad y ciclos de revisión.

🔗 Integraciones nativas

Tu sistema de gestión de telecomunicaciones (TMS) debe conectarse de forma nativa con tu conjunto de tecnologías: plataformas CMS (Contentful, WordPress, Adobe AEM), herramientas para desarrolladores (GitHub, Figma) y aplicaciones empresariales (Zendesk, Salesforce). Cada exportación manual de archivos conlleva costos y riesgos adicionales.

📊 Reportes en tiempo real y seguimiento del ROI

Las mejores plataformas TMS ofrecen paneles de control en tiempo real para monitorizar el gasto en traducción, las tasas de aprovechamiento de la memoria de traducción, el rendimiento de la traducción automática por motor y par de idiomas, y el cumplimiento de los acuerdos de nivel de servicio (SLA) de entrega, para que pueda demostrar el valor de su programa de localización a la dirección.

🔒 Seguridad y cumplimiento empresarial

Para industrias reguladas, busque el cumplimiento de las normas SOC 2 Tipo II, ISO 27001 y PCI DSS. Los datos de traducción pasan por el sistema, por lo que la seguridad que ofrece su proveedor de TMS es tan importante como la suya propia.

🌐 Entrega global de contenido

Algunas plataformas incluyen una Red de Distribución Global (GDN, por sus siglas en inglés) que distribuye automáticamente el contenido sitio web traducido a la audiencia adecuada según la geolocalización, sin necesidad de modificar el código fuente de su sitio web.

Comparativa de las 8 mejores plataformas de software de gestión de traducciones

A continuación, se muestra una comparación de las principales plataformas TMS en función de las características que más importan a los equipos de localización empresarial.

plataforma Mejor para Traducción mediante IA Contexto visual TM + glosario LSP gestionado GDN Seguridad empresarial
Smartling ⭐ Compañía: todos los tipos de contenido ✔ AI Hub + LLM ✔ Live preview ✔ Avanzado ✔ Integrado ✔ Nativo ✔ SOC2 + PCI DSS
Frase Facturación de tarifa plana para el mercado medio ✔ MT + AI ◐ Limitado ✔ Estándar ◐ SOC2
Lokalise Equipos de desarrollo/software Traducción mediante IA ◐ Solo en Figma ✔ Estándar ◐ SOC2
Muchedumbre Código abierto, comunidad TL ✔ IA incluida ✔ Estándar ◐ SOC2
Nube XTM Proveedores de servicios lingüísticos, industrias reguladas ◐ Integraciones MT ✔ Estándar ✔ ISO 27001
Transifex Equipos de desarrollo ágil/SaaS ◐ Solo MT ◐ Limitado ✔ Estándar ◐ SOC2
memoQ Agencias, autónomos ◐ MT plugins ✔ Estándar ◐ En las instalaciones
Gato inteligente Mercado de freelancers + TMS ◐ MT básico $ Básico ◐ Mercado

✔ = totalmente compatible · ◐ = parcial/complemento · ✗ = no disponible. Información recopilada a partir de datos de G2, Gartner Peer Insights y documentación de proveedores a fecha de abril de 2026.

Cómo elegir el mejor software de gestión de traducciones para su equipo.

El sistema de gestión de traducción (TMS) adecuado depende de tres factores: el tamaño y la madurez técnica de tu equipo, los tipos de contenido que necesitas localizar y la cantidad de flujo de trabajo que deseas gestionar internamente o subcontratar. Emplee este marco de referencia para acotar su decisión antes de reservar una demostración.

Si eres una compañía con programas de contenido globales — Si se trata de contenido de marketing, legal, de producto y de soporte para múltiples marcas, regiones o idiomas, necesita una plataforma que combine la calidad de la traducción mediante IA, la orquestación automatizada del flujo de trabajo, el contexto visual para los traductores, los servicios lingüísticos gestionados y la seguridad empresarial en un único sistema. Smartling Es el único TMS diseñado específicamente para este caso de uso, y es el TMS empresarial mejor valorado en G2 durante 15 trimestres consecutivos.

Si eres un equipo de producto de software Al ejecutar la localización continua junto con los procesos de integración continua/entrega continua (CI/CD), y dado que la mayor parte del contenido traducible reside en cadenas de código, archivos de diseño y JSON, la prioridad es la profundidad de la integración por encima de la automatización del flujo de trabajo empresarial. Lokalise y Phrase Strings están diseñados específicamente para este patrón, con conectores nativos para GitHub, GitLab y Figma que mantienen la localización sincronizada con cada envío de código.

Si eres un equipo pequeño o un proyecto de código abierto Si buscas dar tus primeros pasos sin una gran cotización, tanto Crowdin como Smartcat ofrecen opciones de acceso gratis o de bajo costo. Es de esperar que las capacidades de automatización del flujo de trabajo se queden cortas a medida que aumente el volumen de trabajo.

Tres preguntas que debes hacer a cada proveedor de TMS antes de comprometerte:

  1. ¿Cómo gestiona su plataforma la medición de la calidad de la traducción? Busque plataformas que proporcionen puntajes de estimación de la calidad de la traducción automática, y no solo una lista de verificación de control de calidad a posteriori.
  2. ¿Qué ocurre cuando una traducción es incorrecta luego de su publicación? Las mejores plataformas realizan correcciones y republican en minutos, no en días. Pregunte específicamente sobre los flujos de trabajo de corrección y la invalidación de la caché de la red de entrega global (GDN).
  3. ¿Cómo gestionáis los lanzamientos de nuevos idiomas? El lanzamiento en un nuevo mercado lingüístico es el momento de mayor riesgo en cualquier programa de localización. Es importante saber si el proveedor ofrece asistencia específica para la incorporación de nuevos usuarios, si se incluye la configuración de la memoria de traducción y el glosario, y cuánto tiempo suele tardar el lanzamiento de un nuevo idioma de principio a fin.

Para una comparación más detallada, consulte Por qué los equipos empresariales eligen Smartling frente a las alternativas, incluidos los datos de reseñas de G2, las comparaciones función por función y el retorno de la inversión verificado por los clientes.

El mejor software de gestión de traducciones: análisis detallados

Aquí presentamos las ocho mejores plataformas de gestión de traducciones, analizadas en profundidad, comenzando con nuestra opción principal y abarcando las mejores alternativas para cada tamaño de equipo y caso de uso.

 

Mira cómo estamos a la altura

Smartling

El sistema de gestión de traducciones impulsado por IA número 1 para equipos empresariales
 

Smartling es el mejor software de gestión de traducciones para equipos empresariales que necesitan localizar a gran escala sin sacrificar la calidad ni la velocidad. Es el único sistema de gestión de traducción (TMS) que combina un motor de traducción con IA totalmente integrado, servicios lingüísticos de calidad humana, una red de entrega global integrada y contexto visual en tiempo real para los traductores, todo ello en una única plataforma en la nube.

En esencia, Smartling's Centro de IA brinda a los equipos acceso a múltiples motores de traducción automática (incluidos los principales LLM) y emplea Selección automática tecnología para enrutar automáticamente cada cadena al motor de mayor rendimiento para ese par de idiomas. Un agente de posedición de IA luego refina la salida de traducción automática para lograr una paridad de calidad humana, consiguiendo de forma consistente una Puntaje de calidad MQM de 99 o superior. — validado según los estándares de traducción humana.

Para los equipos de contenido empresarial, los flujos de trabajo dinámicos de Smartling representan un factor multiplicador de rendimiento. Las traducciones automáticas de alta fiabilidad omiten la cola de revisión humana y se publican automáticamente. Los segmentos con menor nivel de confianza se dirigen a lingüistas de la red, y el contexto visual permite que esos lingüistas vean exactamente cómo aparecerán sus palabras en el sitio web, eliminando así la ambigüedad que provoca costosos ciclos de revisión.

Smartling se integra de forma nativa con las plataformas que los equipos empresariales ya emplean: Adobe AEM, Contentful, Sitecore, WordPress, Shopify, Zendesk, Figma, GitHub y más. Su red de distribución global (GDN) puede traducir sitios web completos a nuevos idiomas mediante un sistema de proxy, sin necesidad de intervención de desarrolladores. Gracias a su conformidad con las normas PCI DSS y SOC 2 Tipo II, Smartling cumple con los estándares de seguridad establecidos por las industrias más reguladas del mundo.

N.º 1 en G2 — 15 trimestres consecutivos Fast Company: Compañías más innovadoras de 2025 y 2026 G2 Mejor Software 2026 (CMS n.° 2) Ganador del premio AI Breakthrough Award Crecimiento del 218% en la traducción mediante IA en 2025.

 

BENEFICIOS

  • Calidad de traducción con IA líder en el sector (MQM 99+)
  • Servicios lingüísticos gestionados totalmente integrados
  • Contexto visual para traductores: elimina la ambigüedad.
  • La selección automática dirige cada cadena al mejor motor MT.
  • Red de entrega global nativa (GDN) para sitio web
  • Paneles de control de ROI y costos en tiempo real
  • Seguridad empresarial PCI DSS + SOC 2
  • Más de 50 integraciones nativas (CMS, desarrollo, marketing)

CONTRAS

  • Precios personalizados: requiere una conversación con el vendedor.
  • El uso de todas las funciones puede requerir un periodo de aprendizaje para los nuevos usuarios.
  • Excesivo para equipos que traducen volúmenes muy bajos.

 

Ideal para: Equipos de marketing, producto, legal y soporte empresarial en compañías con alcance global.

Suite de localización de frases

Gestión integral de TMS y de cadenas de desarrollo en una sola subscripción.
 

Phrase (anteriormente Memsource) se fusionó con Phrase Strings en 2022 para crear una de las ofertas de localización más completas del mercado. El paquete integrado abarca la gestión de proyectos de traducción, la localización de cadenas de texto orientada a desarrolladores, la traducción automática y el control de calidad en una única subscripción de tarifa plana, un modelo de precios que resulta atractivo para los equipos que planean expandir.

Phrase TMS goza de gran prestigio por su experiencia en la gestión de memorias de traducción y en herramientas CAT. Phrase Strings ofrece una profunda integración con los flujos de trabajo de los desarrolladores, incluyendo GitHub, GitLab, Bitbucket y marcos de trabajo populares. La plataforma combinada funciona bien para equipos que necesitan tanto una gestión de traducción basada en proyectos como un proceso de localización continuo para su producto.

 

BENEFICIOS

  • Plataforma integrada de gestión de TMS y cadenas de texto
  • Precios de subscripción fijos: costo previsible a gran escala
  • Memoria de traducción poderosa y herramienta CAT
  • Integraciones fáciles de usar para desarrolladores (GitHub, GitLab)

CONTRAS

  • No hay servicios de idiomas gestionados integrados.
  • El contexto visual es limitado en comparación con Smartling.
  • No existe una red de entrega global propia.
  • La integración de la plataforma posterior a la fusión aún está en fase de maduración.

 

Ideal para: Equipos de tamaño mediano que desean una plataforma única para TMS y localización de desarrolladores a una tarifa mensual previsible.

Lokalise

Sistema de gestión de transacciones (TMS) diseñado pensando en los desarrolladores y creado para equipos de software ágiles.
 

Lokalise es el sistema de gestión de traducciones por excelencia para los equipos de desarrollo de software que trabajan con cadenas de herramientas para desarrolladores. Se conecta de forma nativa con GitHub, GitLab, Bitbucket, Figma y Sketch, lo
la convierte
una opción ideal para equipos ágiles que realizan localización continua junto con la implementación continua.Lokalise ofrece traducción mediante IA, memoria de traducción y una interfaz limpia y moderna que los usuarios sin conocimientos técnicos pueden emplear sin necesidad de formación. Su profundo nivel de integración con herramientas de diseño como Figma —que permite extraer el texto directamente de los archivos de diseño e incorporarlo al flujo de trabajo de traducción— es un beneficio particular para los equipos de producto que trabajan tanto en diseño como en ingeniería.

 

BENEFICIOS

  • Integraciones de primera clase para desarrolladores (GitHub, Figma)
  • Interfaz moderna e intuitiva
  • Fuertes capacidades de localización continua
  • Ideal para equipos de producto multifuncionales.

CONTRAS

  • No incluye servicios de traducción gestionados integrados.
  • Menos adecuado para flujos de trabajo de contenido empresarial de alto volumen.
  • No se requiere GDN para la localización sitio web.
  • Contexto visual limitado a la integración de Figma

 

Ideal para: Equipos de productos SaaS que ejecutan localización continua junto con pipelines de CI/CD.

Muchedumbre

Traducción comunitaria y compatibilidad con más de 100 formatos de archivo.
 

Crowdin es una plataforma de localización basada en la nube diseñada para organizaciones de software que desean ampliar la traducción comunitaria sin perder el control editorial. Admite más
100 formatos de archivo —desde Java hasta PHP y XLIFF— e incluye traducción con IA sin costo adicional, lo que la diferencia de sus competidores que cobran por palabra por las funciones
IA.Las herramientas de traducción comunitaria de Crowdin son muy útiles para proyectos de código abierto que dependen de colaboradores voluntarios. Ofrece precios de entrada razonables (a partir de 59 dólares al mes) y un generoso plan gratis, lo que lo hace accesible a equipos con recursos limitados y pequeñas organizaciones. Sin embargo, carece de la automatización del flujo de trabajo empresarial, el contexto visual y los servicios gestionados de LSP que requieren las marcas globales.

 

BENEFICIOS

  • Traducción por IA incluida sin costo adicional.
  • Más de 100 formatos de archivo: la cobertura de formatos más amplia.
  • Fuerte en la traducción comunitaria de código abierto
  • Precios asequibles: opción gratis disponible.

CONTRAS

  • Automatización limitada del flujo de trabajo empresarial
  • No hay servicios de idiomas gestionados
  • No hay contexto visual para las traducciones sitio web/de aplicaciones.
  • Menos adecuado para programas empresariales complejos y multimarca.

 

Ideal para: Proyectos de código abierto, startups y equipos pequeños con flujos de trabajo de localización que requieren muchos desarrolladores.

Nube XTM

Sistema de gestión de transporte empresarial para grandes proveedores de servicios lingüísticos y flujos de trabajo de proyectos complejos.
 

XTM Cloud es un sistema de gestión de traducción (TMS) de nivel empresarial diseñado para proveedores de servicios lingüísticos (LSP) y grandes organizaciones que gestionan grandes volúmenes de archivos con plazos de entrega ajustados. Es altamente configurable, admite flujos de trabajo complejos
varios pasos y goza de gran prestigio en sectores regulados como la traducción jurídica y médica por sus estables reportes y
nivel de seguridad ISO 27001.XTM es popular en el mercado de proveedores de servicios lingüísticos y entre los equipos de compras empresariales que buscan un sistema de gestión de transporte tradicional con estables capacidades de gestión de proveedores. Carece del diseño nativo de IA de las plataformas más recientes y no ofrece una GDN integrada ni servicios de idiomas gestionados, lo que limita su atractivo para las marcas que desarrollan programas de localización propios.

 

BENEFICIOS

  • Estable gestión de proveedores y proyectos para proveedores de servicios lingüísticos.
  • Certificado según la norma ISO 27001: apto para industrias reguladas.
  • Admite grandes volúmenes de archivos y flujos de trabajo complejos.
  • Presencia consolidada en el mercado dentro del ecosistema de proveedores de servicios lingüísticos (LSP).

CONTRAS

  • No es nativo de IA: la traducción automática se realiza mediante integraciones, no está integrada.
  • Sin contexto visual para los traductores
  • No hay GDN para la entrega sitio web
  • La interfaz de usuario puede parecer menos moderna que la de las plataformas más nuevas.

 

Ideal para: Proveedores de servicios lingüísticos y compañías reguladas que gestionan grandes volúmenes de traducción con flujos de trabajo complejos de proveedores.

Transifex

Localización continua para equipos SaaS de ritmo acelerado
 

Transifex es una plataforma de localización basada en la nube diseñada para equipos de software ágiles que necesitan una localización continua integrada en ciclos de desarrollo rápidos. Sus herramientas CLI y
API la convierten en una opción práctica para programas de localización liderados por ingenieros
donde la velocidad de integración importa más que la profundidad del flujo de trabajo empresarial.Transifex admite la traducción automática mediante integraciones con los principales proveedores de traducción automática y ofrece funciones razonables de memoria de traducción y glosario. Resulta especialmente útil para compañías SaaS con recursos de ingeniería especializados que puedan gestionar un flujo de trabajo de localización centrado en el desarrollo.

 

BENEFICIOS

  • Interfaz de línea de comandos (CLI) y API robustas para la localización dirigida por desarrolladores.
  • Ideal para la localización ágil/continua.
  • Interfaz limpia para colaboradores no técnicos.

CONTRAS

  • Automatización limitada del flujo de trabajo empresarial
  • No hay servicios de traducción gestionados
  • La compatibilidad con traducción automática solo se ofrece mediante integraciones.

 

Ideal para: Equipos de productos SaaS con programas de localización liderados por ingeniería y ciclos de lanzamiento rápidos.

memoQ

Localización continua para equipos SaaS de ritmo acelerado
 

memoQ es una herramienta de traducción consolidada, muy apreciada por traductores profesionales, agencias y proveedores de servicios lingüísticos (PSL) por su poderoso entorno CAT (traducción asistida por computadora). Ofrece una estable memoria de traducción, gestión de terminología y funciones de control de calidad tanto en la versión de escritorio como en la versión en la nube. memoQ es
herramienta preferida por muchos lingüistas profesionales que valoran
flexibilidad y profundidad.Resulta menos adecuado para los programas de localización empresarial modernos que requieren integraciones con sistemas de gestión de contenido (CMS), flujos de trabajo automatizados y traducción nativa mediante inteligencia artificial. memoQ funciona mejor como una herramienta del lado del traductor dentro de un flujo de trabajo más amplio gestionado por un sistema de gestión de traducción (TMS) empresarial.

 

BENEFICIOS

  • Entorno de herramientas CAT líder en la industria
  • Con la confianza de traductores profesionales y proveedores de servicios lingüísticos.
  • Estable gestión de control de calidad y terminología.
  • Disponible para escritorio o en la nube.

CONTRAS

  • No está diseñado para flujos de trabajo automatizados empresariales.
  • Integraciones limitadas de CMS y tecnología de marketing.
  • Sin traducción nativa de IA ni GDN

 

Ideal para: Traductores profesionales, proveedores de servicios lingüísticos y agencias que necesitan el mejor entorno de herramientas TAO (traducción asistida por computadora/en la nube).

Gato inteligente

Plataforma de traducción freelance con funcionalidades básicas de TMS.
 

Smartcat combina un sistema básico de gestión de traducciones con un mercado de traductores autónomos. Para los equipos que cuentan con una infraestructura de localización interna mínima y desean contratar traductores bajo demanda, Smartcat facilita el acceso a este servicio. Su versión gratis la hace accesible, aunque las capacidades
TMS de la plataforma son significativamente menos maduras que
herramientas empresariales especializadas.Smartcat funciona bien como punto de partida para equipos pequeños o proyectos puntuales, pero no es adecuado para programas de localización empresarial con flujos de trabajo complejos, grandes volúmenes o requisitos de seguridad.

 

BENEFICIOS

  • Nivel gratis disponible
  • Acceso integrado al mercado de traductores autónomos
  • Baja barrera de entrada para equipos pequeños

CONTRAS

  • Capacidades limitadas de flujo de trabajo empresarial
  • Características básicas de la marca registrada y del glosario
  • Sin contexto visual, GDN ni servicios LSP gestionados

 

Ideal para: Equipos pequeños y profesionales independientes con necesidades de traducción sencillas y de bajo volumen.

Por qué Smartling es el mejor TMS para equipos empresariales

Cuando los equipos empresariales evalúan un software de gestión de traducciones, necesitan una plataforma que haga bien tres cosas: ofrecer traducciones de calidad humana a la velocidad de una máquina, integrar sin problemas con las pilas tecnológicas existentes y demostrar el retorno de la inversión en cada revisión trimestral del negocio. Smartling es el único TMS diseñado para realizar las tres funciones.

15x

Trimestres consecutivos clasificados como el TMS empresarial número 1 en G2

50%

Mayor rapidez para lanzar un producto al mercado en comparación con los flujos de trabajo de traducción tradicionales.

70%

Eurail.com logra una reducción en los costos de traducción gracias a Smartling.

99+

Puntaje de calidad MQM: a la par con la traducción humana

3,4 millones de dólares

Ahorro en costos de traducción para un cliente de Smartling que figura en la lista Fortune 500.

3700×

Aumento del volumen de contenido traducido para Lyft mediante Smartling.

Lo que diferencia a Smartling

círculo-check-1

Centro de IA con selección automática

La plataforma AI Hub de Smartling centraliza todos los proveedores de traducción automática y los programas de gestión jurídica en una única interfaz. La función Selección Automática elige automáticamente el mejor motor para cada par de idiomas, maximizando la calidad sin necesidad de configuración manual para cada proyecto.
círculo-check-1

Contexto visual: se acabaron las conjeturas.

La función de contexto visual de Smartling muestra a los traductores exactamente cómo aparecerá su trabajo en tiempo real en un sitio web, en una aplicación móvil o en un documento. Esto elimina la ambigüedad que provoca errores de calidad y costosas correcciones posteriores a la publicación.
círculo-check-1

Agente de post-edición de IA

El agente de posedición con IA de Smartling refina la salida de la traducción automática para que alcance la misma calidad que la humana antes de que llegue a los revisores humanos, o bien los omite por completo en los segmentos de alta confianza. El resultado: calidad humana a la velocidad y al costo de las máquinas.
círculo-check-1

Red de Entrega Global (GDN)

El proxy GDN de Smartling traduce sitios web completos a cualquier idioma, ofreciendo automáticamente la versión correcta a cada visitante, sin necesidad de modificar el código fuente. Lanzamiento de nuevos mercados lingüísticos semanas más rápido que con cualquier otro método.
círculo-check-1

Servicios de idiomas gestionados integrados

A diferencia de la mayoría de las plataformas TMS, Smartling incluye una comunidad interna de lingüistas cualificados para la revisión y traducción humana. Nunca tendrá que gestionar una relación con un proveedor de servicios lingüísticos independiente: la calidad y la responsabilidad se mantienen dentro de la plataforma Smartling.
círculo-check-1

Más de 50 integraciones nativas

Smartling se conecta con Adobe AEM, Contentful, Sitecore, WordPress, Shopify, Zendesk, Salesforce, Figma, GitHub y más. Todas las integraciones son desarrolladas y mantenidas por Smartling, no por un tercero, por lo que se mantienen actualizadas y fiables.

Resultados reales de los clientes de Smartling

Estos son resultados verificados de empresas que reemplazaron los flujos de trabajo de traducción manual y las plataformas TMS de la competencia con Smartling.

La solución AIHT de Smartling ofreció un puntaje de calidad MQM superior a 99, equivalente a la de nuestros traductores humanos, al tiempo que redujo nuestros costos por palabra y aceleró la publicación de contenido en el mercado un 50%. El retorno de la inversión fue inmediato y cuantificable.

Compañía tecnológica incluida en la lista Fortune 500 • Ahorro de más de 3,4 millones de dólares en costos de traducción con AIHT.

Ampliamos el contenido a ocho idiomas nuevos e incrementamos nuestra producción total traducida en 3700 veces, al tiempo que implementamos el contenido un 50% más rápido que antes. Smartling lo hizo posible desde el punto de vista operativo.

Lyft • Aumento de 3700 veces en el volumen de contenido traducido

Los reportes integrados en la plataforma de Smartling nos ayudaron a realizar un seguimiento de los índices de precisión y las entregas puntuales, ambos aspectos que superaron nuestras expectativas. Redujimos los costos de traducción en un 70% y mejoramos significativamente la eficiencia del flujo de trabajo.

Eurail.com • Reducción del 70% en los costos de traducción

Premios y reconocimiento de analistas

El liderazgo de Smartling en el mercado está avalado por las fuentes independientes más rigurosas del sector:

  • G2: Sistema de gestión de traducción empresarial número 1 durante 15 trimestres consecutivos.
  • Mejor software de G2 en 2026: N.º 2 en la lista de productos de sistemas de gestión de contenido, junto a las principales compañías de software del mundo.
  • Compañías más innovadoras según Fast Company: Nominada en la categoría de Servicios Empresariales tanto en 2025 como en 2026.
  • Premio al Avance en IA: La mejor solución de traducción automática
  • Perspectivas de Gartner entre pares: Proveedor de servicios de traducción con inteligencia artificial de primera categoría
  • Investigación de la CSA: Reconocido como un TMS líder por la principal firma de investigación de la industria de la localización.

Resultados reales de los clientes de Smartling

Descubre por qué miles de equipos empresariales eligen Smartling.

Aplicar una demostración personalizada y descubre cómo Smartling puede ayudar a tu equipo a entregar traducciones un 50% más rápido y con un costo hasta un 70% menor, sin sacrificar la calidad.