No hay dos experiencias de marca iguales. Claro, puede que existan productos o servicios similares, pero cada solución individual tiene su propia experiencia única.
Desde compras en línea hasta streaming de tu película favorita, o incluso aplicaciones en las que confiamos para colaborar en el trabajo todos los días, estamos constantemente rodeados de grandes experiencias de marca.
Pero a menudo no pensamos en cómo esa experiencia se relaciona con nuestra cultura única, cosas que nos resultan familiares. Podríamos estar haciendo un pedido a un minorista ubicado al otro lado del mundo, o jugando un videojuego escrito completamente en otro idioma.
Al final del día, la increíble experiencia es lo que nos hace volver.
Esto es la localización en acción. Traducir experiencias de marca atractivas para que resuenen con una nueva audiencia que habla un nuevo idioma.
Cinco marcas que localizan correctamente sus productos
En general, la localización es un concepto bastante amplio. Sin embargo, no importa el camino tomado, el resultado final será el mismo: una experiencia increíble que obliga a los usuarios a seguir regresando.
Al adaptar el contenido a un nuevo idioma y región, las marcas tienen la oportunidad de explorar y jugar con nuevas estrategias y técnicas. Y en función del sector, la oferta de productos o el servicio que ofrezca tu empresa, tendrás que encontrar la forma correcta de localizar tu experiencia única.
Estos son algunos ejemplos interesantes de cómo las marcas de múltiples verticales han localizado su experiencia para resonar con una nueva audiencia.
1.WWF: Impulsando la conciencia sobre las campañas locales
El Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF) trabaja en el campo de la conservación desde 1960 para proteger especies y hábitats en peligro de extinción. Ofrecen un gran ejemplo de cómo podemos impulsar el activismo a través de la información y el conocimiento, así como de cómo la localización puede beneficiar estas campañas de concientización.
Con su sitio web y medios en línea como su principal punto de contacto con el público en general, WWF confía en su huella digital para difundir la conciencia al proporcionar directamente a los estudios, informes, noticias, diálogos y campañas recientes relacionados con la conservación.
Con el fin de atraer a los espectadores de todo el mundo, WWF ha puesto mucho esfuerzo no solo en traducir su contenido, sino también en ofrecer el contenido adecuado a los usuarios adecuados. Al momento de escribir esta publicación, visitar la versión estadounidense de su sitio proporciona a los usuarios un estudio sobre la disminución de la población de mariposas monarca; pero visitar la página en español tiene una función directa sobre la Hora del Planeta.
WWF es capaz de proporcionar una experiencia más atractiva con contenido que siempre se siente fresco y relevante al resaltar la información que más importa a los lectores.
2. AirBnB: Creando experiencias auténticas y personalizadas
AirBnB ha logrado extender su presencia a 220 países y revolucionar la enorme industria hotelera brindando un toque personal a cada interacción. Los viajeros optan por alojarse en un AirBnB para capturar esa sensación de relajarse en casa en un lugar familiar con la emoción del viaje.
AirBnB logra capturar esa autenticidad a lo largo de la experiencia, más allá del concepto en sí. De entrada, su sitio web y su aplicación están disponibles en 62 idiomas diferentes. Pero para sentirse realmente auténtico, AirBnB también ha traducido el contenido generado por los usuarios en su sitio, incluida la información de los listados y las reseñas de los usuarios.
Y la experiencia no termina después de reservar tu viaje o cuando llegas a tu destino, porque AirBnB ofrece guías localizadas para diferentes regiones, destacando cosas que hacer y lugares para ver, casi como un guía turístico personal.
AirBnB está aprovechando la localización para agregar ese nivel adicional de personalización y autenticidad a su experiencia.
3. Netflix: creación de contenido adaptado a diferentes regiones
La experiencia de Netflix consiste en proporcionar a los usuarios el contenido que desean, y este tema se traslada a toda su plataforma, desde recomendaciones de películas en la página de inicio hasta subtítulos traducidos. De hecho, Netflix se ha hecho bastante conocido por sus esfuerzos de localización tanto en el ámbito del desarrollador como en el de la traducción.
Han desarrollado la tecnología y los procesos que necesitan no solo para traducir sus propias aplicaciones e interfaces, sino también los subtítulos y el doblaje de voz del contenido.
Pero lo que es más impresionante son sus esfuerzos en el frente de la creación de contenido. Todos sabemos que Netflix se ha convertido en una especie de gigante del contenido en los últimos años, produciendo sus propias películas y series originales. Pero en lugar de confiar en el atractivo universal de las creaciones estadounidenses, Netflix crea contenido localizado.
No hay más que ver a Sacred Games, su exitosa serie en la India. Ambientada en Mumbai, la serie está saturada de referencias culturales indias y la mayoría de los diálogos están en hindi. Actualmente, el programa se encuentra en un 8.8/10 en IMDB, con un 96% de críticas positivas en Google, si eso no habla de su éxito en una región completamente nueva, entonces no estoy seguro de qué.
4. Nintendo: Diseñar y localizar de forma armoniosa
Nintendo es un ejemplo realmente único en el sentido de que ofrece un contraste directo con Netflix. En lugar de adaptar el contenido para su audiencia norteamericana y rediseñar partes de su juego o eliminar ideas que podrían ser extrañas para los jugadores occidentales, Nintendo redobla la apuesta.
Los videojuegos son un mercado extraño en el que la inversión en localización debe valer la pena. Los recursos necesarios para desarrollar, traducir, adaptar y probar juegos pueden ser muy intensivos, y el producto final no siempre ofrece la experiencia que los jugadores esperan.
Y ese es el verdadero desafío: brindar a los jugadores una experiencia que esperaban, especialmente en contraste con la versión nativa del juego. No quieren sentir que están jugando una versión "diluida" u "occidentalizada" del juego, sino que el atractivo está en la versión original inalterada.
En su lugar, Nintendo ha desarrollado un proceso en el que las discusiones de localización se producen a medida que se construye y diseña el juego. En lugar de desarrollar completamente el juego y luego localizar el producto terminado, Nintendo cuenta con un equipo de expertos en localización que traducen juegos, crean contenido de marketing, filman videos de marca y, en última instancia, dirigen la entrega de los juegos a las costas estadounidenses.
La idea es que, con la localización y el desarrollo ocurriendo simultáneamente, Nintendo pueda agilizar el proceso y garantizar la coherencia entre las versiones nativas y localizadas del juego.
5. ASOS: Simplificando el proceso de compra
ASOS ofrece el ejemplo perfecto de una plataforma de comercio electrónico localizada con éxito. De hecho, ASOS ha logrado un crecimiento del 149% en los últimos 5 años únicamente a través de ventas digitales, superando incluso a los minoristas establecidos. Todo sin una única ubicación de tienda física.
Entonces, ¿cómo logró este minorista exclusivo de comercio electrónico superar a los minoristas tradicionales con una presencia establecida? Su crecimiento se puede atribuir principalmente a la localización, ya que alrededor del 60% de las ventas provienen de compradores internacionales.
Por supuesto, ASOS ha traducido su sitio web y toda la información del producto a siete idiomas principales, pero también ofrece 10 métodos de pago diferentes, acepta 19 monedas y selecciona automáticamente el idioma, la experiencia y la moneda apropiados para cada visitante.
El minorista extiende sus esfuerzos de localización a los pocos elementos físicos de su experiencia también, con ofertas y promociones únicas para cada región individual, así como una experiencia de envío optimizada con una gran red de socios de transportistas internacionales e incluso soluciones de devolución localizadas como el aprovechamiento del servicio LaPoste para compradores franceses.
La localización como ventaja competitiva
La traducción se ha convertido en esa clara ventaja competitiva. Si su marca busca ingresar y crecer con éxito en nuevos mercados en esta economía global, deberá localizar su experiencia para usuarios de todo el mundo.
La localización va mucho más allá de la simple traducción, y ofrece a las marcas la oportunidad de llegar a los clientes con una experiencia única, personalizada, auténtica y sencilla.