La automatización de la localización ayuda a los equipos a escalar contenido global, acelerar lanzamientos de productos multilingües y reducir los costos de traducción. La automatización eficaz de la localización integra su proceso de traducción, producción de contenido y esfuerzos de desarrollo en flujos de trabajo que eliminan las tediosas tareas manuales. Así es como lo hacen los equipos modernos y cómo plataformas como Smartling hacen que la automatización sea más fácil, más rápida y más confiable.

 

¿Qué es la automatización del flujo de trabajo de localización?

La automatización del flujo de trabajo de localización emplea software para optimizar el flujo de contenido desde la creación hasta la traducción y publicación. En lugar de exportar e importar archivos manualmente o enviar hojas de cálculo por email a los traductores, el software de localización como Smartling puede automatizar estas tareas para mantener continuamente el contenido global en producción.

El software de localización también puede integrar directamente con su CMS, repositorio de código, plataformas de atención al cliente y otras herramientas, por lo que la traducción está integrada en su pila tecnológica.

En resumen:
La automatización elimina la fricción de las tediosas tareas manuales de traducción, lo que ayuda a los equipos a traducir el contenido de forma más rápida y sencilla.

 

¿Por qué automatizar su flujo de trabajo de localización?

La automatización resuelve algunos de los mayores desafíos que enfrentan las personas responsables de la localización: tediosas entregas manuales de contenido, cuellos de botella en la comunicación y escalabilidad limitada.

Al automatizar la localización, los equipos pueden lograr:

  • Tiempo de comercialización más rápido con ciclos de traducción continuos
  • Menos traspasos manuales y errores de gestión de archivos
  • Calidad consistente en todos los idiomas
  • Más capacidad para trabajo estratégico de alto impacto

Los procesos manuales no sólo son inconvenientes, sino que también cuestan a los equipos tiempo y recursos valiosos. Marca de viajes de lujo Escapes secretos redujo el tiempo dedicado a traducir nuevas ofertas de hoteles en un 25% en todos los idiomas luego de emplear Smartling para automatizar las tareas de traducción rutinarias. Sus equipos editoriales ahora aprovechan este tiempo para centrar en contenido creativo de alto impacto en lugar de en la gestión de archivos.

 

¿Cómo puede la automatización mejorar la calidad y la velocidad?

La automatización ayuda a abordar algunos de los mayores obstáculos en la localización, como las entregas manuales de contenido y las tareas de control de calidad, agilizando el proceso y dando como resultado un contenido global de mayor calidad. 

Cada vez que es necesario exportar, enviar por email o asignar manualmente un archivo, el proceso se ralentiza y los equipos pierden un tiempo valioso. La automatización elimina esta fricción al configurar tareas automáticas dentro de sus herramientas de localización que se ejecutan en función de desencadenantes específicos.

Con Smartling, los usuarios pueden configurar flujos de trabajo para que cuando se agregue o actualice contenido, la plataforma sepa automáticamente qué hacer a continuación: agruparlo en un trabajo, asignarlo a los traductores adecuados, aplicar controles de calidad y entregar la versión traducida a su CMS o repositorio. Todo esto sucede sin que nadie necesite mover archivos o enviar un email.

 

Así es como la automatización ayuda a los equipos a avanzar más rápido y al mismo tiempo mejorar la consistencia:

  1. Enrutamiento automatizado: la asignación manual de contenido puede detener los proyectos durante horas o incluso días. Smartling dirige automáticamente el contenido a los lingüistas o flujos de trabajo adecuados según el par de idiomas, el tipo de contenido o el tema. Esto elimina las transferencias repetitivas y permite que la traducción avance de forma continua.

  2. Controles de calidad en tiempo real: las reglas de calidad integradas pueden marcar automáticamente etiquetas faltantes, inconsistencias en el glosario o errores de puntaje. Estas comprobaciones se ejecutan como parte del flujo de trabajo, evitando problemas antes de que lleguen a producción.

  3. Flujos de trabajo dinámicos: Smartling permite a los usuarios diseñar flujos de trabajo basados en decisiones que se adaptan en tiempo real. Por ejemplo, el contenido con una alta coincidencia de memoria de traducción puede omitir pasos innecesarios, mientras que cadenas completamente nuevas pueden enviar para su edición o revisión.

  4. Automatización de procesos de extremo a extremo: una vez aprobadas las traducciones, Smartling puede publicar automáticamente el contenido en sistemas conectados, como su CMS, aplicación o plataforma de automatización de marketing, lo que garantiza que el contenido global se mantenga actualizado sin cargas manuales.

 

Tareas comunes que puedes automatizar con Smartling

La automatización de la localización puede encargar de cientos de tareas repetitivas que de otro modo ralentizarían a su equipo. Algunos de los más comunes incluyen:

  • Detectar contenido nuevo o actualizado
  • Creación y asignación automática de trabajos de traducción
  • Aplicación de la memoria de traducción y términos del glosario
  • Dirigir el contenido al lingüista o flujo de trabajo adecuado
  • Realizar comprobaciones de control de calidad automáticas para comprobar la coherencia y el formato
  • Publicar contenido traducido en su CMS, sitio web o aplicación
  • Envío de notificaciones o actualizaciones de estado a las partes interesadas
  • Seguimiento del progreso e reportes sobre el rendimiento de la traducción

Al automatizar estas tareas cotidianas, Smartling mantiene la localización funcionando continuamente en segundo plano mientras sus equipos se concentran en el trabajo estratégico de alto impacto.

Un gran ejemplo de esto es Gemini, un intercambio de criptomonedas que automatizó su proceso de enrutamiento y entrega de contenido con Smartling. Al eliminar los pasos manuales, Gemini pudo duplicar su velocidad de traducción y mantener la precisión en contenido complejo y regulado.

Cómo automatizar su flujo de trabajo de localización paso a paso

 

1. Centraliza tu proceso de traducción

Sin un sistema centralizado, la localización a menudo parece caótica. Los equipos gestionan las traducciones en múltiples herramientas, hojas de cálculo e hilos de email, lo que dificulta el seguimiento del progreso o el mantenimiento de la coherencia. Los archivos se duplican, los plazos se incumplen y la memoria de traducción no se reutiliza de manera eficiente, lo que aumenta los costos y retrasa los lanzamientos.

Un sistema de gestión de traducción (TMS) resuelve estos problemas al reunir todas las partes del proceso de traducción en una plataforma automatizada. En lugar de realizar un seguimiento manual de los trabajos o enviar archivos de un lado a otro, un TMS gestiona todo el flujo de trabajo de forma automática: asigna tareas, aplica la memoria de traducción, aplica la terminología de la marca y dirige el contenido a través de los pasos de revisión adecuados.

Con el TMS de Smartling, los equipos pueden:

  • Automatice tareas de gestión de proyectos , como creación de trabajos, enrutamiento de contenido y asignaciones de traductores.

  • Garantice la coherencia de la traducción aplicando automáticamente la memoria de traducción y los glosarios en todos los idiomas.

  • Realice un seguimiento de la calidad y el rendimiento en tiempo real con análisis e reportes integrados.

  • Colabore de manera eficiente con traductores, revisores y partes interesadas en un espacio de trabajo compartido.

Al centralizar la gestión de la traducción en Smartling, elimina el trabajo manual redundante, reduce el error humano y obtiene visibilidad completa de cada paso del proceso de localización. El resultado son tiempos de respuesta más rápidos, calidad constante y un flujo de trabajo que se adapta sin esfuerzo a medida que crece su contenido global.

 

2. Conecte sus sistemas de contenido

Uno de los mayores obstáculos para la eficiencia en la localización son los sistemas desconectados. Sin integración, los equipos a menudo tienen que exportar archivos desde su CMS o herramienta de diseño, enviarlos por email o chat, esperar la traducción y luego volver a cargar y publicar manualmente las versiones localizadas. Estos pasos generan demoras, errores de control de versiones y cambios interminables de herramientas, todo lo cual ralentiza los lanzamientos y agota los recursos.

La integración de su software de traducción con el resto de su pila tecnológica elimina esas tareas manuales. Cuando los sistemas están conectados, el contenido nuevo fluye automáticamente a Smartling para su traducción y regresa al sistema de origen una vez que está completo. Esta automatización mantiene la localización continua y reduce el tiempo entre la creación de contenido y la publicación global.

Con un software de localización como Smartling, puede integrar la traducción con el resto de su pila tecnológica de dos maneras clave:

  • Conectores: El software de localización como Smartling a menudo ofrece conectores preconstruidos. conectores que se integran directamente con su CMS, plataforma de automatización de marketing, repositorio de código o herramienta de diseño. Pueden detectar automáticamente contenido nuevo o actualizado, enviarlo a su TMS para su traducción y entregar las traducciones terminadas en la ubicación correcta sin intervención humana. Por ejemplo, cuando actualiza un sitio web en Contentful o un artículo de ayuda en Zendesk, un TMS como Smartling puede extraer automáticamente el nuevo contenido, traducirlo y publicar la versión localizada en su sistema.

  • Proxies de traducción de sitios web: como la forma más rápida y rentable de implementar sitios web multilingües, un proxy de traducción de sitios web como el de Smartling Global Delivery Network Puede automatizar la entrega de contenido traducido.

    Los servidores proxy de traducción como GDN se ubican entre su sitio web y el dispositivo del usuario final para entregar contenido traducido instantáneamente cuando se lo aplicar. Cuando un visitante aplicar una página en otro idioma, la GDN ofrece inmediatamente la versión localizada intercambiando el contenido en inglés con la versión traducida profesionalmente en tiempo real. El resultado es una forma más rápida y rentable de mantener sitios web multilingües sin agregar complejidad para su equipo de desarrollo.

Al conectar sus sistemas de contenido con su software de localización, puede eliminar la fricción de la gestión manual de archivos y crear un proceso de localización siempre activo que se ejecuta en segundo plano mientras sus equipos se concentran en trabajo de mayor valor.

 

3. Configurar flujos de trabajo dinámicos

Incluso con una plataforma de traducción centralizada, muchos equipos de localización aún enfrentan un cuello de botella persistente: decidir manualmente dónde debe ir a continuación cada pieza de contenido. ¿Debería ir directamente a la publicación, a través de una revisión interna, o a un lingüista humano para su edición? Estas pequeñas decisiones, repetidas miles de veces, crean retrasos, inconsistencias y desperdicio de esfuerzos.

Flujos de trabajo dinámicos Resuelva este problema automatizando esas decisiones. En lugar de depender de que las personas muevan el contenido a cada paso, los flujos de trabajo dinámicos enrutan automáticamente el contenido según reglas preestablecidas. Esto permite que los proyectos avancen continuamente, garantiza el nivel adecuado de revisión para cada activo y elimina la supervisión manual repetitiva.

Con Smartling, los flujos de trabajo dinámicos son flexibles y totalmente configurables. Al emplear Pasos de decisión, puede definir condiciones que determinan cómo se mueve el contenido a través del proceso, como el porcentaje de coincidencia de la memoria de traducción (TM), el tipo de contenido o el nivel de visibilidad.

Por ejemplo:

  • Una cadena con una coincidencia de TM del 95 por ciento puede omitir automáticamente el paso de revisión interna y pasar directamente a la publicación.

  • Una cadena con una coincidencia aproximada menor se puede enviar a un traductor humano o a un flujo de trabajo de edición para una revisión más detallada.

Los flujos de trabajo dinámicos le permiten "configurarlo y olvidar de él". Una vez configurado, Smartling aplica automáticamente la lógica de flujo de trabajo correcta a cada nuevo contenido, garantizando que la traducción siempre siga la ruta más eficiente. El resultado es menos tiempo dedicado a gestionar trabajos individuales, menos cuellos de botella y un proceso de localización que se ejecuta sin problemas en segundo plano.

 

4. Haga que la traducción sea parte del flujo de trabajo del desarrollador

Para los desarrolladores, la localización a menudo puede parecer un paso adicional que ralentiza el proceso de lanzamiento. Sin automatización, los equipos de ingeniería tienen que extraer cadenas manualmente, compartir archivos con administradores de localización, esperar las traducciones y luego volver a insertar esas traducciones en la base de código. Estas transferencias interrumpen los ciclos de desarrollo, retrasan los lanzamientos y hacen que los lanzamientos globales sean más difíciles de escalar.

Integrar la traducción directamente en su flujo de trabajo de desarrollo elimina estos cuellos de botella. Cuando la localización se realiza junto con el desarrollo, el contenido se mueve automáticamente desde el repositorio de código a la plataforma de traducción y viceversa, lo que mantiene las compilaciones listas para todo el mundo sin esfuerzo adicional.

Smartling hace que esto sea sencillo. Los desarrolladores pueden emplear Smartling API, CLI, SDK y webhooks para integrar la localización en su flujo de trabajo de desarrollo. Los trabajos de traducción se pueden activar automáticamente con cada compilación, solicitud de extracción o rama de funciones, lo que garantiza que las nuevas cadenas se capturen, traduzcan e implementen sin intervención manual.

En lugar de tratar la traducción como una ocurrencia de último momento, este enfoque ayuda a que la traducción se convierta en una parte integrada del ciclo de vida del producto, de modo que cada actualización, característica o cambio de interfaz de usuario esté listo para los usuarios globales en el momento en que se envía.

 

Bono: Combine la automatización con la traducción de IA para escalar más rápido

Una vez que su flujo de trabajo de localización esté automatizado, la traducción con IA puede ayudarlo a ampliar su producción de contenido sin aumentar los costos ni la complejidad. La automatización garantiza que el contenido se mueva de manera eficiente a través del proceso, mientras que la traducción de IA acelera la producción de tipos de contenido de gran volumen o de rápido movimiento, como documentación, listados de comercio electrónico o artículos de soporte.

Las capacidades de traducción de IA de Smartling emplean una combinación de modelos de lenguaje grandes (LLM) y traducción automática (MT) para proporcionar resultados rápidos y de alta calidad que se adaptan perfectamente a sus flujos de trabajo automatizados. Usted decide qué tipos de contenido son los más adecuados para la IA y Smartling aplica automáticamente el método de traducción y los controles de calidad adecuados durante el proceso.

Marca de bienestar Therabody ofrece un gran ejemplo de este enfoque. Luego de reemplazar los procesos de traducción manual con los flujos de trabajo impulsados por IA de Smartling, la compañía redujo los costos de traducción en un 60 por ciento y logró una tasa de entrega a tiempo del 99,7 por ciento. Al combinar la automatización y la traducción con IA, su equipo de localización ahora enfoca a los traductores humanos en contenido creativo y crítico para la marca, mientras que permite que la IA maneje material repetitivo a gran escala.

Juntas, la automatización y la traducción con IA brindan a los equipos la flexibilidad de escalar la localización de manera eficiente, manteniendo la calidad y reduciendo el tiempo de respuesta y los costos.

Preguntas frecuentes

¿Cómo puedo comenzar a automatizar la localización sin interrumpir mi flujo de trabajo actual?
Comience probando flujos de trabajo automatizados en contenido de baja visibilidad o documentación interna. Smartling le permite pilotar la automatización de forma segura y luego expandirla una vez que vea resultados mensurables.
¿La automatización reemplazará a mis traductores?

No. La automatización no reemplaza a los traductores, los apoya.

La automatización en Smartling consiste en simplificar el proceso que rodea a la traducción, no el acto de traducir en sí. En lugar de exportar archivos manualmente, enviar actualizaciones por email o realizar un seguimiento del progreso del proyecto en múltiples herramientas, la automatización permite a los usuarios configurar tareas automáticas que se ejecutan en función de desencadenantes específicos. Luego, la plataforma se encarga de esas acciones, como agrupar el contenido en un trabajo, asignarlo al traductor adecuado o publicar las traducciones completadas, sin intervención humana.

Esto significa que los traductores pueden concentrar completamente en lo que mejor saben hacer: traducir y perfeccionar el contenido para lograr calidad, matices y voz de marca. La automatización se encarga de los pasos repetitivos que ralentizan el proceso.

También es importante comprender la diferencia entre automatización y traducción automática. La traducción automática (MT) es un componente de los flujos de trabajo de traducción automática, pero la automatización de Smartling en sí es más amplia. Automatiza todo lo que sucede en torno a la traducción (enrutamiento de contenido, gestión del flujo de trabajo, controles de calidad y publicación) para que el contenido fluya sin problemas desde la creación hasta la entrega.

Con Smartling, la automatización no reemplaza a los traductores humanos. Les permite trabajar más rápido, mantener la coherencia y centrar en producir traducciones de mayor calidad a gran escala.

¿Pueden los desarrolladores gestionar la localización directamente?
Sí. Con la API, la CLI, los SDK y los webhooks de Smartling, los desarrolladores pueden integrar la traducción en los procesos de CI/CD y activar trabajos automáticamente con cada envío de código.

 

Uniéndolo todo

La automatización de la localización ya no es opcional, es la forma en que las compañías globales escalan. Smartling permite a los equipos automatizar la traducción de forma inteligente combinando inteligencia artificial, automatización y experiencia humana para ofrecer una localización más rápida y rentable.

Si está listo para ver cómo Smartling puede ayudarlo a automatizar su flujo de trabajo de localización y usar IA para escalar su crecimiento global, descargue el Navegando por el cambio (libro electrónico).

 


 

Reagan White

Experto en localización
Reagan White es un experto en localización con experiencia ayudando a marcas globales a optimizar los flujos de trabajo de traducción y escalar contenido multilingüe. Con experiencia en tecnología de traducción y estrategia de contenido internacional, escribe sobre automatización de la localización, traducción de IA y mejores prácticas para desarrollar operaciones globales eficientes.

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Converse con alguien del equipo de Smartling para identificar cómo podemos ayudarle a aprovechar mejor su presupuesto al entregarle traducciones con la más alta calidad, mayor rapidez y a costos mucho más bajos.
Cta-Card-Side-Image