A medida que amplíe su negocio, llegará un momento en que llegar a un público estadounidense, británico y de otros países de habla inglesa no sea suficiente para el crecimiento. Tendrás que expandirte globalmente para llegar a nuevas audiencias multilingües.
El problema es que las traducciones de ventas pueden ser costosas y difíciles de gestionar, y no siempre comunican eficazmente los puntos persuasivos.
Pero esta no tiene por qué ser tu historia. Puede hacer crecer su empresa y vender su producto a audiencias multilingües con la misma eficacia que lo hace en su idioma nativo.
Echemos un vistazo a la estrategia que debe implementar para lograr traducciones de ventas de alta calidad a una fracción del costo.
El impacto de la traducción en las ventas
Las ventas son tanto una artesanía como una forma de arte. Es necesario conocer las motivaciones, necesidades, vacilaciones e inclinaciones de cada público.
Ya es bastante difícil hacer eso en tu lengua materna. Pero, ¿qué pasa con el público danés, ruso, noruego o vietnamita? Es como decir que estás aprendiendo ciencia espacial.
Cada país tiene su propia cultura rica y diversa que viene con sus propios matices y complejidades. Podrías decir: "Conduce un coche que te guste y puedas pagar" en tu idioma, pero en otro, el público podría percibir tu traducción de automoción como "conducir un coche barato" y asociar tu producto con la mala calidad. Esto es precisamente lo que le sucedió al Tata Nano en la India.
Las traducciones de ventas innovadoras en todos los sectores deben adaptarse a culturas complejas teniendo en cuenta las diferencias entre audiencias multilingües. Pero, ¿cómo pueden hacer esto de manera efectiva?
Traducciones que conectan: Llegar de manera efectiva a una audiencia global
Las traducciones de ventas personalizadas y específicas de cada cultura deben generar conversiones de forma coherente en todos los puntos de contacto del recorrido del comprador. Por ejemplo, debe crear traducciones de alta calidad de sus materiales de marketing y ventas, como páginas de destino de sitios web, folletos, cartas de ventas, anuncios de Facebook y Google, y embudos de ventas por correo electrónico.
Pero llegar a audiencias globales, ya sea que hablen árabe, portugués o español, no termina con las traducciones.
¿Alguna vez has estado en un país de habla no inglesa y has leído algo que alguien tradujo del idioma local al inglés? Es posible que esta traducción haya entendido el mensaje, pero es probable que también te haya confundido a ti. De la misma manera, las traducciones inexactas pueden confundir a los clientes potenciales y hacerte perder la venta.
Por ejemplo, en una historia reportada a Smartling, un cliente visitó un restaurante en Madrid, abrió el menú y notó que la traducción de “aged steak” (bistec añejado) en inglés decía “old beef” (carne vieja). Como podéis imaginar, aquello no sonaba muy apetitoso. No fue hasta que dio vuelta el menú para leerlo en español que entendió realmente cuál era el plato. Traducciones extrañas como ésta pueden hacer que una marca parezca extraña y poco personalizada.
¿Cómo se resuelven estos problemas? Usar Google Translate no será suficiente. La mejora de las ventas multilingües comienza con la localización, cuando las marcas adaptan el mensaje y la experiencia de una marca a la cultura del público objetivo. Los lingüistas también pueden implementar la transcreación para proporcionar un contexto cultural adicional para que el público comprenda completamente el mensaje.
En la siguiente sección, aprenderemos por qué son importantes las sensibilidades culturales y cómo la localización marca la diferencia.
Superar los retos de la traducción comercial
Independientemente del idioma al que traduzcas tu contenido, ya sea francés, chino mandarín o hindi, inevitablemente te encontrarás con profundidad cultural, expectativas y diversidad. Puede parecer casi imposible escalar su negocio cuando tiene que localizar todos sus materiales de ventas para docenas de grupos de personas.
A continuación se presentan algunos de los desafíos que enfrentará y cómo puede superarlos:
1. Sensibilidad cultural
A menudo, los equipos de ventas ya han tenido en cuenta las sensibilidades de su público. Al fin y al cabo, son maestros en navegar por las relaciones, encontrar las necesidades de los compradores y conseguir la venta. Sin embargo, algo tan simple como un error de traducción puede arruinar todo su arduo trabajo y experiencia.
Eso es lo que le pasó a Parker Pen cuando se dirigió a un público mexicano en América Latina. En uno de los anuncios de la compañía, que mostraba cómo sus bolígrafos que no gotean ayudan a los usuarios a evitar vergüenzas incómodas, el anuncio usó la palabra en español embarazar, pensando que significaba "avergonzar". ¡Esto definitivamente fue vergonzoso para la marca! El error ofendió a la audiencia de la compañía y desacreditó su marca, lo que dificultó mucho las ventas.
Puede evitar este tipo de errores si cuenta con la ayuda de traductores expertos que sean hablantes nativos y expertos locales. Estos son los tipos de lingüistas que emplea Smartling y la razón por la que podemos ofrecer una garantía de calidad del 100%.
Pero también está el problema de la localización. En otras palabras, debes ser capaz de adaptar completamente el contenido a una audiencia local, ya sea como resultado de un trastorno político reciente, tendencias culturales cambiantes o matices que se relacionan con generaciones de historia.
Los lingüistas expertos también son útiles en este caso, ya que pueden traducir el contenido de ventas de una manera que parezca íntima y local, no extranjera. Esto equipa a su equipo de ventas para reunirse con las audiencias a un nivel altamente relevante y creíble cuando llega el momento de cerrar acuerdos con prospectos y clientes potenciales.
2. Coherencia de marca
Otro problema común que las empresas deben resolver es la coherencia entre las traducciones. Una empresa puede formar a empleados bilingües que ya están en su equipo, pero esto puede provocar el agotamiento de los empleados y un contenido de baja calidad, ya que no todos los hablantes nativos son lingüistas expertos. Las diferencias en la calidad de los resultados, las voces de la marca y los materiales también pueden crear una experiencia de ventas confusa para los clientes potenciales.
Las traducciones internas realizadas por empleados existentes conllevan riesgos. (Fuente)
Es posible que tengas un equipo de traducción profesional, pero es posible que creen traducciones que no se alineen con tu marca. Como resultado, las audiencias multilingües que hablan coreano, alemán, japonés, italiano u otros idiomas obtendrán una experiencia completamente diferente a la de su audiencia de habla inglesa.
Aquí es donde entran en juego los activos lingüísticos dinámicos. Un glosario y una guía de estilo actualizados contribuyen en gran medida a garantizar que los mensajes y el tono de la marca sean coherentes en todo el contenido, incluso si trabajas con varios traductores diferentes. Las memorias de traducción también les permiten reutilizar la terminología aprobada a gran escala, lo que se traduce en un ahorro de costes.
3. Personalización para cerrar la venta
Las ventas dependen de las relaciones, no hay otra forma de decirlo. Su equipo de ventas debe escuchar a sus clientes potenciales, resolver sus problemas y ofrecer una solución que mejore la vida de esos clientes potenciales. Esta experiencia debe ser lo más personal posible para ayudar a su empresa a conseguir más ventas.
Pero eso no puede suceder con traducciones de ventas impersonales y que suenen extranjeras. En cambio, puede segmentar sus audiencias y ofrecer experiencias de ventas traducidas claras y altamente relevantes que sean tan auténticas como sus versiones originales.
Necesita traducciones localizadas para vender sus productos, ya sea que esté enviando un correo electrónico frío en holandés o una oferta de ventas en griego. Al utilizar los servicios lingüísticos y la tecnología de traducción automática (MT) de Smartling , puede traducir rápidamente su contenido e incluir detalles y soluciones personalizadas para sus clientes potenciales.
4. Costos elevados de los procesos de traducción tradicionales
Hace una década, un representante de ventas habría leído este artículo y habría pensado: "Sí, ¿pero cuánto va a costar esto?" Afortunadamente, ya no vivimos en ese tipo de mundo.
Antes, tenías que pagar a lingüistas humanos para que tradujeran el contenido de ventas, lo que es un proceso largo y lento. El flujo de trabajo también produciría errores repetidos y evitables que aumentarían los costos. Ahora, la TA y la experiencia humana han allanado el camino para la escalabilidad.
Con el enfoque humano impulsado por IA de Smartling, los departamentos de ventas pueden producir traducciones asequibles, rápidas y altamente precisas.
Smartling también proporciona controles de calidad automáticos en su sistema de gestión de traducciones, que lingüistas expertos pueden utilizar para verificar y localizar el contenido. A continuación, los traductores profesionales pueden añadir frases y términos a la memoria de traducción para informar sobre futuras traducciones. Todo esto le ahorra tiempo y dinero a largo plazo.
Mejora tu estrategia de ventas con Smartling
Smartling es la solución todo en uno para la traducción y localización de ventas. (Fuente)
La solución que utilice para la localización es la clave para obtener traducciones de ventas eficientes y asequibles que conecten con audiencias internacionales y cierren ventas.
En lugar de hacer malabarismos con diferentes herramientas y servicios de gestión, recurra a Smartling. Ofrecemos soluciones coherentes y de alta calidad para todas sus necesidades de traducción. El flujo de trabajo de localización de ventas todo en uno de Smartling ofrece la tecnología de traducción automática, los flujos de trabajo de gestión de traducciones y los servicios humanos que necesita para crear traducciones de ventas de alta calidad a escala.
No importa al idioma al que te dirijas, con Smartling, puedes realizar ventas en cualquier idioma, ya sea turco, rumano o sueco. También puedes acceder a las herramientas más rápidas y de mayor calidad del mercado, así como a servicios de expertos, para producir traducciones efectivas que te ayudarán a conseguir la venta con el público local.
Reserve una reunión hoy para aprender cómo puede aprovechar los servicios de Smartling en su estrategia de expansión global.