Para quién es:
- Gerentes de localización que exploran herramientas de traducción de IA
- Equipos de marketing y productos que escalan el contenido global
- Empresas que buscan reducir los costos de traducción y aumentar la velocidad
Lo que esto responde:
- ¿La traducción de IA reemplaza a los traductores humanos?
- ¿Cómo utilizo la IA en la traducción sin perder calidad?
- ¿Cuáles son los mejores casos de uso para la traducción de IA?
- ¿Cómo puede la IA acelerar los plazos de comercialización?
- ¿Qué es MQM y cómo mido la calidad de la traducción?
La IA y el aprendizaje automático continúan generando mucho revuelo, y por una buena razón. Las empresas globales están ansiosas por aplicar estas tecnologías a desafíos de larga data como la traducción, con el objetivo de tiempos de respuesta más rápidos, costos más bajos y mayor eficiencia.
A primera vista, es fácil suponer que la IA resolverá instantáneamente todos sus problemas de traducción. Pero la realidad es un poco más matizada. Si bien la IA está transformando absolutamente la traducción y brindando un gran retorno de la inversión, obtener resultados reales requiere una implementación estratégica.
Las empresas que ven el mayor éxito con la IA en la traducción no están eliminando a los humanos del proceso, sino que están creando la combinación de traducción adecuada. Combinan IA, traducción automática (TA) y experiencia humana, adaptando la combinación para que se ajuste a su contenido, contexto y objetivos comerciales.
Esto es lo que necesita saber para comenzar a usar la IA en la traducción de manera efectiva.
Mito: La traducción de IA significa eliminar a los humanos del proceso
Uno de los mayores conceptos erróneos sobre la traducción de IA es que reemplaza por completo a los traductores humanos.
Realidad: Las estrategias más efectivas aprovechan la IA para liberar a los humanos para un trabajo más estratégico y creativo, no para eliminar su papel por completo.
Ejemplo: Las demandas de contenido de Secret Escapes, la plataforma de viajes de lujo, crecieron, depender únicamente de traductores humanos se convirtió en un cuello de botella. Al trabajar con Smartling, entrenaron modelos en la voz de su marca, crearon un flujo de trabajo humano en el bucle y automatizaron las tareas de traducción rutinarias. Eso les dio a sus lingüistas internos más tiempo para concentrarse en los tipos de trabajo que realmente mueven la aguja, como la elaboración de contenido hiperlocalizado y culturalmente resonante y la expansión de las campañas de marketing.
El resultado: Tiempos de respuesta más rápidos, resultados de alta calidad constantes y más ancho de banda para iniciativas estratégicas. Con la IA haciendo el trabajo pesado, su equipo pudo respaldar un 20% más de campañas sin aumentar los costos de los autónomos.
Es un poderoso ejemplo de cómo, cuando se aplica cuidadosamente, la IA permite la creatividad humana en lugar de reemplazarla.
Error: Aplicar un enfoque de traducción único para todos
No todo el contenido requiere el mismo nivel de calidad. Sin embargo, muchos equipos caen en la trampa de tratar todas las tareas de traducción de la misma manera, confiando en flujos de trabajo costosos y solo para humanos, incluso para contenido de bajo riesgo o gran volumen.
Piense en documentación técnica, artículos del centro de ayuda o materiales de soporte internos. La claridad importa, pero la perfección no es el objetivo. Este tipo de contenido de cola larga es ideal para la traducción impulsada por IA, que ofrece velocidad y ahorro de costos sin dejar de brindar una buena precisión.
Ejemplo: Therabody, una empresa de tecnología centrada en el bienestar, utilizó Smartling para cambiar la traducción de contenido técnico como manuales de usuario y empaques a un flujo de trabajo impulsado por IA que combinaba la traducción de IA con la revisión humana para garantizar la calidad. Luego usaron ese resultado revisado para entrenar motores de TA personalizados adaptados al tono y la terminología de su marca que podrían usar para traducir todo su contenido de cola larga.
El resultado: Una reducción del 60% en los costos de traducción, una mayor consistencia y una tasa de entrega a tiempo del 99,7%.
Optimizar su combinación de traducciones significa hacer coincidir el método correcto con el contenido correcto. La copia de marketing de alta visibilidad puede exigir matices humanos. ¿Pero especificaciones del producto o preguntas frecuentes? Ahí es donde la IA puede brillar.
Aquí hay un desglose simple para ayudarlo a hacer coincidir su tipo de contenido con el método de traducción ideal:
Método de traducción: | Traducción automática | Traducción mediante IA | Traducción humana con tecnología de IA | Traducción creativa |
---|---|---|---|---|
Tipos de contenido adecuados: | Tickets de soporte | Documentación | Sitio web de marketing | Campañas de marketing |
Contenido generado por el usuario | Artículos de la base de conocimientos | Contenido en la aplicación | Lemas o eslóganes | |
Reseñas de clientes | Listados de comercio electrónico | Texto médico o farmacéutico | Contenido culturalmente específico | |
Manuales técnicos | Documentos técnicos | Materiales regulados de la industria | Contenido creativo de marca | |
Preguntas frecuentes | Materiales didácticos | Empaquetado | Marketing de influencers | |
Contenido de formación interna | Guías de usuario | Documentos legales de alto riesgo | Industrias especializadas (necesita lingüistas) | |
Contenido de corta duración (p. ej. ventas) | Subtítulos (uso interno) | Curso de aprendizaje en línea | ||
Notificaciones urgentes | Survey data | Manuales de productos* | ||
Contenido web de cola larga | Páginas enfocadas en SEO | Subtítulos externos |
Oportunidad perdida: comercialización más rápida
Por qué es importante: En los mercados globales, retrasos en el lanzamiento = pérdida de ingresos.
Por lo tanto, la velocidad no es solo una conveniencia, es una ventaja competitiva.
Es por eso que más empresas están recurriendo a flujos de trabajo impulsados por IA para acelerar su tiempo de comercialización. Las tareas que solían llevar semanas (preparación de archivos para la traducción, la traducción en sí, ciclos de revisión, control de calidad de localización) ahora se pueden completar en días o, a veces, incluso en horas.
Ejemplo: Tomemos Gemini, un intercambio de criptomonedas en una industria acelerada con terminología compleja. A medida que se expandían, su proceso de traducción tradicional no podía seguir el ritmo. Después de integrar las integraciones de AIHT y plataforma de contenido de Smartling, redujeron los tiempos de respuesta a la mitad sin dejar de manejar la terminología específica de criptografía con cuidado.
Preocupación: ¿Puede la traducción de IA igualar la calidad humana?
Respuesta corta: Sí, con la configuración adecuada.
Seamos honestos: la traducción de IA no siempre ha tenido la mejor reputación en lo que respecta a la calidad. Desde frases incómodas hasta alucinaciones absolutas, los primeros modelos dejaban mucho que desear. Pero eso está cambiando rápidamente, especialmente para los idiomas comunes, donde la IA ahora se acerca a la paridad humana. Los avances en el ajuste fino del modelo, la optimización rápida y las comprobaciones de calidad semántica han mejorado drásticamente la precisión y la coherencia.
Ejemplo: Después de entrenar a un modelo en su tono de marca y estilo de contenido, Secret Escapes llegó al punto en que muchas traducciones necesitaban poca o ninguna edición. Su modelo italiano, en particular, alcanzó una calidad "muy cercana a la paridad humana", mostrando cómo la IA personalizada puede ofrecer tanto calidad como voz de marca.
Ejemplo: una empresa de tecnología de Fortune 500 que gestiona más de 50 millones de palabras de traducción anual a través de flujos de trabajo puramente humanos encontró que este enfoque era cada vez menos práctico. Al adoptar AIHT, ahorraron 3,4 millones de dólares en el primer año, entregaron traducciones un 50% más rápido y mantuvieron una puntuación promedio de métricas de calidad multidimensional (MQM) superior a 99.
Hoy en día, la traducción de IA ya no es una apuesta cuando se trata de calidad. Con los modelos adecuados, la supervisión humana y la capacitación, es un activo confiable y poderoso en cualquier estrategia de localización.
¿Qué es MQM?
Las métricas de calidad multidimensional (MQM) son un marco para evaluar la calidad de la traducción. MQM ayuda a identificar errores, evaluar su gravedad y garantizar que tanto las traducciones humanas como las automáticas cumplan con sus estándares.
Puntúa por:
- Exactitud
- Fluidez
- Consistencia
- Terminología
- Estilo
Por qué es importante: Una puntuación MQM alta (cercana a 100) indica una calidad en la que puede confiar, tanto de humanos como de máquinas.
Una puntuación cercana al 100% significa que su traducción es de alta calidad. En otras palabras, no tiene que adivinar si su IA está funcionando, puede medirla.
Descubra la combinación adecuada de IA y experiencia humana con Smartling
La IA no resolverá todos los desafíos de traducción. Y no reemplaza el juicio o los matices humanos. Pero cuando se usa estratégicamente, como parte de una combinación de traducción flexible y bien optimizada, puede parecer bastante cercano a la magia y desbloquear resultados que se sienten transformadores.
Las empresas que tienen éxito con la IA no están tratando de automatizar todo. Lo están aplicando con un propósito: alinear las herramientas adecuadas con el contenido correcto, liberar a los traductores humanos para trabajos de alto impacto y crear flujos de trabajo que se adapten a su negocio.
Saben que la IA no es un atajo, es un camino más inteligente hacia más contenido, más idiomas, mayor calidad y menor costo.
¿Te preguntas por dónde empezar? Nuestro último libro electrónico, Navegando por el cambio: por qué, cuándo y cómo adoptar la IA, le brinda todos los detalles sobre cómo abordar este cambio.