Creación de un equipo de localización All-Star - Summer School from Smartling on Vimeo.
Tener o no tener un equipo de localización dedicado
Tener un equipo de localización dedicado en su empresa puede tener sentido o no, dependiendo de varias condiciones. Alrededor del 40% de los clientes de Smartling tienen gerentes de localización dedicados. Profundizaremos en cómo el otro 60% gestiona la localización un poco más adelante, pero por ahora, estos son los temas comunes en las empresas que han creado un programa de localización dedicado.
- Grandes volúmenes de traducción: el gran volumen de trabajo puede ser una razón para dedicar al menos un recurso interno a la supervisión de la localización.
- Alta complejidad: cuantas más piezas móviles haya dentro de una organización, más difícil puede resultar coordinarse. Ejemplos de alta complejidad son: varias unidades de negocio están traduciendo, las partes interesadas se encuentran en varias regiones, su organización utiliza varios proveedores de traducción y/o su empresa utiliza múltiples integraciones para conectar varios tipos de contenido con su plataforma.
- La marca es el núcleo del proceso de salida al mercado: mantener una identidad de marca global sólida es un trabajo de tiempo completo en sí mismo. Normalmente, un equipo de localización dedicado supervisaría los lanzamientos globales de nuevos productos.
- Más adelante en "madurez de la localización": a continuación, explicaremos en qué consiste.
Modelo de madurez de localización
Cuando se trata de localización, siempre hay que dar un siguiente paso para escalar y optimizar aún más sus esfuerzos. Hay cinco niveles en el modelo:
- Manual - Luchando con procesos arcaicos (piense en hojas de cálculo de Excel de cadenas)
- Automatizado: comenzamos a integrar la automatización en la producción de contenido (automatizando la conexión y extracción de cadenas entre su fuente de contenido y su sistema de gestión de traducción)
- Agile: incorporación de procesos automatizados y escalables en varios idiomas (incorporando elementos como flujos de trabajo automatizados y uso de memorias de traducción)
- Centralizado: práctica de una gestión centralizada y estratégica de la traducción en múltiples canales e idiomas (realizando un seguimiento del trabajo de localización en un solo lugar)
- Experto: Cómo aprovechar la traducción como centro de ingresos y utilizar el análisis para el crecimiento (la localización desempeña un papel central en la estrategia comercial general de su empresa)
Elegir el modelo adecuado de su equipo de localización
Por lo general, las empresas estructuran sus equipos de localización de una de estas tres maneras:
- Internamente dentro del equipo de contenido, marketing o producto
- Externalización a un socio de traducción
- Internamente como un departamento independiente
No hay un modelo que sirva para todos. Para elegir, es importante analizar la cultura de localización de su empresa, es decir, sus principales prioridades para gestionar la localización y cómo encaja la localización en la estrategia empresarial de su empresa.