Taner Tanrıöver es un lingüista turco que trabaja en localización como traductor autónomo especializado en la localización de sitios web en el sector de las tecnologías de la información. Taner vivió en Australia durante más de diez años, donde estudió comunicación, y hace 11 años que regresó a Turquía. En la actualidad reside en Estambul. Taner analiza las complejidades de la traducción del turco al inglés y viceversa, la cultura de Turquía y más.
Salta al episodio
[01:11] Sobre Taner y sus antecedentes.
[02:22] ¿Hay industrias específicas con las que trabaja Taner?
[03:00] Sobre Estambul y la cultura en la ciudad.
[06:25] Breve historia de la lengua turca, tanto hablada como escrita.
[09:00] Desafíos típicos a los que se enfrenta al traducir del español al turco.
[12:55] ¿Cuáles son algunas palabras difíciles de traducir del español al turco y viceversa?
[15:05] Las mayores diferencias culturales a las que hay que prestar atención al traducir para el público de habla turca.
[18:10] Por qué la traducción automática no puede reemplazar completamente la traducción humana.
[21:00] Mejorar la inclusión en las traducciones al turco.
[23:05] Crecimiento global de las industrias turcas y cómo ha impactado en la localización.
[24:42] Proceso de traducción de Taner.
[27:05] Sobre los aspectos artísticos de la traducción.
[30:20] El aspecto favorito de Taner de ser traductor.
[32:46] ¿Qué pediría Taner si pudiera pedir algo que facilite su trabajo como traductor?
[35:02] Reflexiones finales sobre la traducción de Taner.
Recursos y enlaces: