Nueva York, NY - 3 de noviembre de 2015 - Smartling publicó hoy los resultados de un estudio que expone el estado actual del marketing multilingüe. La empresa de software de gestión de traducción encuestó a más de 150 profesionales de marketing en INBOUND 2015 para conocer la posición de sus organizaciones en términos de llegar a clientes potenciales y clientes que no hablan inglés como su lengua materna, tanto dentro como fuera de los EE. UU. Dada la naturaleza global del comercio electrónico y las tremendas oportunidades de ingresos que representa, los resultados son sorprendentes.

Los principales hallazgos de la encuesta revelaron:

El contenido es el rey, pero las arcas del marketing multilingüe están vacías

Todos los especialistas en marketing saben que el contenido y los mensajes personalizados son cruciales para atraer a los clientes potenciales y clientes, sin embargo, un bajo porcentaje de los especialistas en marketing encuestados dedican dinero a campañas diseñadas para audiencias multilingües.

  • El 48 por ciento de los especialistas en marketing encuestados no tiene ningún presupuesto para la traducción fuera de los EE. UU.
  • El 59 por ciento de los encuestados, casi tres de cada cinco, no tienen dinero asignado para llegar a audiencias multilingües dentro de los EE. UU.

"Las marcas que quieren resonar con los consumidores de todo el mundo necesitan hacer algo más que 'pensar' globalmente. Necesitan dedicar presupuesto y recursos a un enfoque verdaderamente global de sus esfuerzos de marketing", dijo Judd Marcello, vicepresidente de marketing de Smartling.

Las marcas se están amurallando, sin tomarse en serio la expansión internacional

La investigación de Smartling también expuso el hecho de que pocas organizaciones encuestadas están realizando negocios fuera de las fronteras de los EE. UU. en la actualidad, a pesar del hecho de que 13 idiomas juntos cubren el 90 por ciento del poder adquisitivo en línea actual. Aquellos que atienden mercados extranjeros no se enfocan en crear experiencias de marca nativas para prospectos y clientes.

  • Casi la mitad de los encuestados (49.34 por ciento) informan que el cinco por ciento o menos de su base de clientes se encuentra fuera de los EE. UU.
  • De los 105 encuestados que se dirigen a audiencias multilingües de alguna manera, solo el 15 por ciento está muy seguro de que sus mensajes resuenan con ellos.

Las organizaciones están poniendo la "masa" en la comunicación de masas, no convirtiéndola en algo personal

Es ampliamente reconocido que no hay una talla única para todos, especialmente en marketing. Sin embargo, a pesar de ese hecho, los especialistas en marketing aún limitan sus estrategias de contenido a un solo idioma y aplican predominantemente una sola práctica de traducción/localización.

  • La mitad de los encuestados (52,6 por ciento) no traduce en absoluto o solo lo hace a un idioma.
  • La mayoría de los especialistas en marketing (86 por ciento) admiten que generan contenido centrado en los EE. UU. y luego lo traducen para un mercado en particular. Solo el 14 por ciento de las organizaciones crean contenido original y emplean a especialistas en marketing locales/nativos en los países donde buscan expandir su negocio.
  • Entre las empresas que traducen, unas pocas todavía dependen de la traducción automática (8,6 por ciento); muchas dependen de traductores humanos (42,1 por ciento); el 14,5 por ciento utiliza ambos; y otras están empezando a utilizar un sistema de gestión de traducción (4,6 por ciento).
  • Marcello añadió: "La traducción es el paso más fundamental de la personalización. Sin embargo, las prácticas tradicionales de traducción de idiomas suelen ser disruptivas para el proceso empresarial, y eso disuade a muchos profesionales del marketing. Muchos ven solo dos enfoques distintos: los servicios de traducción humana y la traducción automática. Es hora de desafiar la sabiduría convencional si las marcas quieren atraer a los clientes de manera efectiva y personalizada a escala global. El software de gestión de contenido multilingüe es absolutamente esencial para hacer precisamente eso. Combina el elemento humano esencial con tecnología innovadora para dar a las marcas la capacidad de añadir idiomas fácilmente, llegar a nuevos mercados y garantizar experiencias nativas en todos sus puntos de contacto".

Para ver una infografía sobre los resultados de la encuesta, visite: https://www.smartling.com/resources/

Acerca de Smartling Smartling utiliza la tecnología para transformar la forma en que se crea y consume el contenido en todo el mundo. La Plataforma Global de Fluidez de Smartling ayuda a las marcas a acceder a nuevos mercados, más clientes y mayor valor. La Global Fluency Platform permite a las marcas ambiciosas alcanzar una posición global más dominante. Smartling permite a marcas como British Airways, InterContinental Hotels Group, Uber, AdRoll, Shinola, Spotify, Pinterest, Hasbro y SurveyMonkey ofrecer experiencias de marca verdaderamente nativas. Smartling tiene su sede en Nueva York y cuenta con más de 100 empleados. Para obtener más información, visite smartling.com.

Acerca de Smartling

Smartling es una empresa de traducción de idiomas que permite a los clientes localizar contenido en todos los dispositivos y plataformas. La compañía es reconocida por CSA Research como el líder # 1 de MarketFlex 2019 para TMS orientado al idioma, y por los usuarios de G2 como el sistema de gestión de traducción calificado como # 1. Smartling estableció Enterprise Translation Cloud, un enfoque de localización basado en datos, que permite a sus clientes lograr traducciones de mayor calidad a un costo total menor. Smartling es la plataforma elegida por cientos de marcas B2B y B2C, incluidas InterContinental Hotels Group, Pinterest, Shopify y SurveyMonkey. Smartling tiene su sede en Nueva York, con oficinas en Dublín y Londres. Para obtener más información, visite smartling.com.

Contacto con los medios de comunicación de Smartling
Adrian K. Cohn
Jefe de Marketing
acohn@smartling.com

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Converse con alguien del equipo de Smartling para identificar cómo podemos ayudarle a aprovechar mejor su presupuesto al entregarle traducciones con la más alta calidad, mayor rapidez y a costos mucho más bajos.
Cta-Card-Side-Image