Para que una organización tenga éxito en el mercado global, es imprescindible una conexión constante con su audiencia internacional. Si el contenido no se traduce y localiza con los más altos estándares, la empresa corre el riesgo de alienar a su base de clientes multilingüe.
Desafortunadamente, la traducción puede ser inaccesible, especialmente a gran escala. La traducción manual es costosa y requiere mucho tiempo, mientras que latraducción automática (TA) a menudo carece de matices y contexto cultural. Afortunadamente, las herramientas de traducción asistida por computadora pueden cerrar la brecha, mejorando la calidad del proceso de traducción con una mayor productividad.
Esta guía explora todo lo que una organización necesita saber sobre qué es la traducción asistida por ordenador. Descubrirás si es la solución de traducción adecuada para tu negocio.
¿Qué es una herramienta de traducción asistida por computadora (CAT)?
Los lingüistas utilizan software de traducción asistida por ordenador para convertirse texto entre idiomas. Herramientas TAOPor lo general, cuentan con una interfaz para que los traductores editen, administren y envíen trabajos, así como una base de datos de texto interpretado. Este repositorio de expresiones comunes ayuda a automatizar el trabajo de traducción repetitivo, lo que reduce aún más el tiempo de comercialización. Junto con la base de datos, las funciones del software de traducción asistida agilizan los flujos de trabajo, aumentando la eficiencia y la precisión de los traductores. Estas características adicionales garantizan que los mensajes de una organización se ajusten sistemáticamente al objetivo.
¿Cómo funcionan las herramientas TAO?
Durante la traducción, las herramientas TAO funcionan como editores de texto, administradores de flujo de trabajo y repositorios de contenido para el texto de origen y el texto traducido.
El proceso paso a paso es el siguiente:
- Un traductor profesional introduce el texto original de un archivo de documento o sitio web en la herramienta TAO, que ignora los elementos no textuales.
- Para comenzar el proceso de traducción, la herramienta divide el texto en segmentos, normalmente de una frase cada uno. El panel de control CAT está dividido en pantallas una al lado de la otra, visualizando el texto de origen en una ventana y el campo de traducción en la otra.
- El lingüista trabaja en el campo de destino, introduciendo el texto traducido hasta que cada segmento se convierte por completo.
- La herramienta TAO agrega el texto de origen y destino emparejado a una base de datos, integrando las frases y oraciones traducidas en su memoria de traducción. Cada vez que se agregan segmentos de texto de origen idénticos o similares (también conocidos como coincidencias aproximadas) al flujo de trabajo, la aplicación hace referencia a su memoria de traducción para reconocer y convertir automáticamente el contenido.
- El traductor puede volver atrás y modificar un par de texto de origen en cualquier momento para garantizar la calidad o para garantizar que la memoria de traducción permanezca actualizada con los mensajes actuales.
- A medida que el traductor trabaja con la herramienta TAO, se añaden más emparejamientos de texto de origen a la memoria de traducción. Las adiciones amplían la capacidad de la herramienta para traducir segmentos de manera consistente y autónoma, ahorrando tiempo y recursos, al tiempo que mejora la calidad de los resultados.
¿Cuál es la diferencia entre TAO y traducción automática?
La traducción asistida por computadora y la traducción automática pueden parecer intercambiables. Sin embargo, se trata de dos tecnologías muy diferentes.
Una herramienta de traducción asistida por ordenador ayuda a los traductores profesionales a realizar su trabajo. En última instancia, la calidad del resultado depende de sus habilidades lingüísticas.
El software de traducción automática no requiere intervención humana. Plataformas de traducción como Google Translate y DeepL se basan en inteligencia artificial y algoritmos informáticos para traducir texto entre idiomas.
Aunque las herramientas de traducción automática pueden mejorar la productividad y reducir el coste de los servicios lingüísticos, los resultados no siempre reflejan con precisión los matices culturales necesarios para una localización exitosa, lo que significa que un traductor debe intervenir para garantizar la calidad.
Características comunes de la herramienta TAO
Las herramientas TAO se envían con varias características y funcionalidades para acelerar la traducción. Estos son algunos de los más populares:
1. Memoria de traducción
La memoria de traducción almacena más que los pares de texto de origen. También incorpora pares de idiomas, glosarios y guías de estilo en varios idiomas. El acceso a estas referencias evita que el traductor tenga que volver a reproducir la misma obra, lo que ahorra tiempo y crea coherencia en los resultados.
La memoria de traducción es beneficiosa cuando se trabaja con textos repetitivos, como manuales de instrucciones, guías de usuario o documentos legales.
2. Base de datos terminológica
También conocida como glosario, una base de datos terminológica es un diccionario de definiciones de palabras o instrucciones de uso para la terminología traducida. Esta herramienta garantiza mensajes precisos y coherentes al estandarizar el uso de términos comunes y jerga específica de la industria.
3. Guías de estilo
Una guía de estilo de traducción describe las reglas que un traductor humano debe seguir para traducir texto al idioma de destino. Además de preservar el significado y la intención originales del mensaje, garantiza que la voz y el espíritu de la marca se reproduzcan con precisión para los mercados internacionales.
4. Atajos de teclado
Los atajos permiten a los traductores profesionales completar tareas sencillas con solo tocar un botón, lo que supone un gran ahorro de tiempo. Algunos tipos de traducción asistida por ordenador permiten a los traductores crear atajos personalizados, lo que aumenta aún más su productividad.
5. Herramientas de aseguramiento de la calidad
Las herramientas TAO realizan comprobaciones ortográficas y gramaticales del texto traducido como parte de su funcionalidad de control de calidad. El software también puede identificar etiquetas HTML faltantes, problemas con la guía de estilo e inconsistencias numéricas.
¿Cuáles son las ventajas de las herramientas de traducción asistida por ordenador?
Entonces, ¿por qué una organización debería elegir las herramientas TAO en lugar de la traducción manual o automática? Al implementar herramientas de traducción asistida por computadora, una empresa verá mejoras en las siguientes áreas:
1. Productividad
El software CAT automatiza muchas tareas manuales, por lo que los traductores no tienen que repetir traducciones ni luchar con el formato. Una vez completada la traducción, la herramienta genera una copia limpia del archivo original en el idioma de origen, ahorrando tiempo adicional.
2. Coherencia
Las herramientas de traducción asistida por computadora vienen con un kit de herramientas que incluye memoria de traducción, glosarios y guías de estilo. Estas ayudas garantizan una traducción coherente en varios textos. El sistema mejora cuanto más se utiliza, lo que significa que el lingüista traduce menos términos y expresiones desde cero. Esto mejora significativamente la calidad y minimiza el tiempo empleado.
3. Calidad
Las herramientas de traducción asistida por ordenador integran bases de datos lingüísticas internas y externas, lo que permite a los traductores ofrecer traducciones de alta calidad que respetan los matices culturales. La funcionalidad es particularmente beneficiosa cuando se produce contenido técnico, financiero o específico de la industria que debe reflejar el tono y la terminología esperados.
4. Retorno de la inversión
La memoria de traducción permite a los profesionales lingüísticos trabajar de forma más eficaz, ahorrando tiempo y dinero a las organizaciones. Evitan hacer referencia repetidamente a guías de estilo y otros recursos para traducir jerga específica de la industria y frases traducidas anteriormente.
5. Adaptabilidad
Las herramientas TAO son flexibles y se adaptan a diversas necesidades empresariales y flujos de trabajo. A menudo tienen características de seguridad que controlan los permisos de lectura y escritura. Los archivos suelen ser compatibles con diferentes herramientas TAO. Las integraciones y los módulos listos para usar permiten a los traductores profesionales personalizar la herramienta según sus necesidades y flujo de trabajo. La funcionalidad basada en la nube proporciona acceso desde cualquier lugar, utilizando cualquier dispositivo. La lista sigue y sigue.
Cómo elegir la mejor herramienta TAO para tu negocio
Los esfuerzos de traducción y localización son una inversión de alto riesgo. Incluso si su contenido es gramaticalmente preciso, el giro incorrecto de la frase podría descontentar a una audiencia internacional. Es por eso que las organizaciones deben seleccionar la herramienta de traducción adecuada para el trabajo
Antes de comprometerse con una solución, una empresa debe:
- Definir sus requisitos y objetivos
- Determinar un presupuesto
- Ten en cuenta la curva de aprendizaje
- Evalúe las integraciones de productos
- Aproveche las pruebas gratuitas de software
- Asegúrese de que la herramienta crezca con la organización
Esto puede parecer abrumador para las empresas que comienzan su viaje de localización. Para ayudarle a comprender el desafío, hemos creado “La guía completa de servicios de traducción”. Este libro electrónico gratuito ayuda a los líderes corporativos a aprender sobre servicios de idiomas, herramientas de traducción y software de localización. Con la experiencia adecuada, puede asegurarse de elegir el mejor servicio de traducción para sus necesidades.