La traducción no es ciega: traducimos porque... de Smartling en Vimeo.

¿No puedes comprometerte? Salta a los temas candentes en un santiamén:

  • [2:16] - Debut y resumen del LOC Show
  • [4:33] - Appcues + Smartling webinar
  • [5:42] - Cómo optimizar los recursos: Smartling + Figma
  • [6:00] - Espectáculo de comedia gratuito: Smartling + NY's Comedy Cellar
  • [9:12] - Lo que entusiasma a Adrian sobre la traducción
  • [9:58] - Comunicar el valor de la traducción a la dirección teaser
  • [11:55] - Resumen de por qué las empresas deberían traducir
  • [16:44] - Resumen de Kate sobre las razones por las que las empresas están traduciendo
  • [23:43] - Las razones convencionales por las que las empresas utilizan servicios de traducción
  • [27:40] Vincular el valor a la traducción
  • [45:59] - Kate habla sobre la eficiencia para incorporar idiomas adicionales al salir al mercado
  • [49:05] - Modelo de madurez de localización: línea de base para el crecimiento de los proyectos de localización
  • [52:55] - Teaser de nuestro final de temporada 6/30 "Cómo convencer a mi gerente"

P: ¿Por qué traducimos?

A: ¿Cuánto tiempo tienes?

El episodio de esta semana "La traducción no es ciega" analiza tanto los fundamentos convencionales como los no tan convencionales detrás de las empresas que implementan servicios de traducción y localización.

¿Queremos gritar nuestra misión a los cuatro vientos y maximizar y llegar a los clientes potenciales? Un sí rotundo.La traducción y la localización son clave para expandir su marca a otras regiones.

¿Por qué traducimos?

Dos respuestas rápidas para sentar las bases para responder a esta gigantesca pregunta:

1. No todos los consumidores hablan inglés

Si desea operar como una empresa global, amplíe su grupo de posibles usuarios finales incorporando un lenguaje inclusivo a su alcance. Nos han lavado el cerebro para pensar que todas las regiones hablan inglés, ¡y ese no es el caso!

Aumente su relevancia con mensajes significativos en el idioma nativo de su cliente.

2. Un mundo en constante cambio

No es ninguna novedad que el COVID ha afectado a todos los sectores y, posteriormente, ha obligado a las empresas a trasladar sus ofertas al espacio digital en los últimos meses.

El confinamiento ha sido duro para las empresas físicas, como los minoristas y los proveedores de servicios. Lo que antes era un exchange orientado al cliente se ha transformado en transacciones exclusivamente digitales para acceder a los clientes (normalmente a través del móvil). Si bien esto ha sido un desafío, COVID también ha sido una oportunidad para ser creativo con el contenido.

Un componente importante del éxito es la capacidad de compartir nuestras ofertas y ser escuchados. La localización es una herramienta útil para que las empresas hagan precisamente eso.

Las razones convencionales por las que traducimos

¡Todo esto debería sonar familiar y estar en sintonía con tu estrategia actual!

Maximizar la expansión del mercado

Smartling ha trabajado junto a empresas como Eurail y Hootsuite para explorar oportunidades internacionales y llegar a tantos clientes potenciales como sea posible.

Escala tu contenido con tu marca

¿El crecimiento está en el ADN de tu marca? ¿Tu producto está en constante evolución y siempre estás buscando nuevas formas de atraer a nuevos usuarios? La traducción es la clave para llegar a un nuevo público y un elemento necesario para el crecimiento global.

Aumente la presencia de su marca

¿Quién no quiere más miradas vigilantes sobre sus productos y servicios? Al localizar el contenido y mejorar su SEO multilingüe, aumentará su visibilidad y aumentará el tráfico de su sitio.

Mejora la experiencia de tus clientes

Los clientes buscan una experiencia auténtica. Quieren ser escuchados y ¿qué mejor manera de lograrlo que hablando su idioma? Proporcione una experiencia nativa, auténtica y sin fricciones mediante la localización de su

Adelántate a la competencia

Hay un beneficio enorme en ser pionero. Ingresar a un nuevo mercado con una nueva solución, adaptada a esa región, antes de que llegue la competencia, le dará a su marca una gran ventaja.

"La información en el idioma equivocado es inútil".

Las razones poco convencionales por las que traducimos

Y ahora, para aquellos casos más matizados en los que la traducción es una ventaja, o incluso una necesidad.

Cubre tus bases legales y regulatorias

Puede parecer una consideración de nicho, pero incorporar la traducción jurídica a su flujo de trabajo puede ayudar a prevenir posibles errores (léase: contratos legales) y, al mismo tiempo, cumplir objetivos monumentales. ¡Smartling ayudó a Butterfly Network a expandir su producto a 13 mercados en seis meses!

Contribuir a la alfabetización global

El trabajo de Smartling con Traductores sin Fronteras, una organización sin fines de lucro dedicada a generar conciencia sobre las barreras lingüísticas y brindar acceso a información vital en el idioma nativo de una audiencia, fue revelador.

Las empresas que desean realizar avances significativos para erradicar las barreras lingüísticas pueden hacer su parte traduciendo y localizando contenido para empoderar a todos los ciudadanos del mundo.

Democratizar la economía y empoderar a las personas

Poder ayudar a que las personas experimenten cosas que normalmente no podrían experimentar (generalmente por motivos de conciencia de los costos) es una forma de compartir el valor de su negocio y, al mismo tiempo, brindar servicios alcanzables para todos.

La traducción no es ciega

Nos centraremos en la traducción durante nuestra nueva serie de mini seminarios web, La traducción no es ciega. La sabiduría convencional nos dice que la traducción amplía el alcance y el alcance impulsa los ingresos. Durante este episodio, cubrimos cómo reformular la forma en que se habla de la traducción internamente a través de historias no contadas sobre por qué otras empresas traducen.

¡La traducción no es ciega tiene más reservas! Echa un vistazo a nuestros episodios anteriores y próximos a continuación. 👇

T1 E1: Navegando por las crisis globales

Durante el episodio de estreno de la temporada, Kate Fitzgerald y Adrian Cohn abordaron las herramientas y los recursos que necesita para responder a las crisis y situaciones cambiantes a medida que el mundo responde al COVID-19. Vea la grabación aquí.

T1 E2: Revisión interna: ¿Matar u optimizar?

Cubrimos los entresijos de la revisión interna de la traducción: una "póliza de seguro" diseñada para minimizar la exposición de una empresa a la publicación de traducciones de baja calidad o inaceptables. Entonces, ¿qué deberías hacer: matarlo u optimizar la revisión interna? Sí, puedes, puedes hacer una cosa, o la otra, o un poco de ambas. Vea la grabación aquí.

T1 E3: ¿Importa ya la calidad?

Es la pregunta provocadora que hemos estado esperando discutir en el espacio de traducción. Algunos dicen que la calidad de la traducción es primordial, mientras que otros pueden decir que la velocidad es más importante. Aprende cómo puedes hacer ambas cosas durante este episodio de La traducción no es ciega. Vea la grabación aquí.

T1 E4: Tu perspectiva importa.

Cada empresa adopta un enfoque diferente para gestionar la calidad de la traducción. Durante este episodio de La traducción no es ciega, nuestros asistentes compartieron sus historias de éxito de calidad de traducción. Discutimos los temas detrás de cada momento de éxito y aprendizaje. Vea la grabación aquí.

S1 E6: Ayúdame a convencer a mi gerente

La "traducción" vive en diferentes lugares de una empresa a otra. A veces lo gestionan los equipos de localización y otras veces lo gestiona el equipo de producto. Independientemente de cómo decida su organización quién es el propietario de la traducción, es importante que revele a su gerente cómo y por qué la traducción agrega valor a la empresa, cómo la traducción no es ciega. Regístrese aquí.

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Converse con alguien del equipo de Smartling para identificar cómo podemos ayudarle a aprovechar mejor su presupuesto al entregarle traducciones con la más alta calidad, mayor rapidez y a costos mucho más bajos.
Cta-Card-Side-Image