Como dice el refrán, obtienes lo que pagas.

Invertir en un sistema de gestión de traducciones (TMS) para su negocio tiene el potencial de permitir traducciones de mayor calidad y reducir el tiempo dedicado a cada tarea. Su marca puede traducir y enviar contenido y productos localizados más rápido que nunca.

En resumen, un TMS aumentará la rentabilidad. Los beneficios de un TMS son tan amplios que llegan a los gerentes e incluso se extienden a los propios traductores.

¡A nosotros nos parece bien!

Pero como dijimos antes: obtienes lo que pagas. Cuando las empresas ahorran dinero a la hora de decidir qué tipo de TMS emplear, el poder de elevar una empresa o marca puede verse gravemente comprometido.

Si lo que busca es funcionalidad, lo que realmente necesita es un sistema de gestión de traducciones sólido.

Las 6 funciones principales de gestión de traducciones que necesita

En Smartling, estamos al tanto de todo lo relacionado con los servicios lingüísticos y las capacidades tecnológicas relacionadas. Si cree que su empresa está lista para un TMS, aquí le presentamos las consideraciones más importantes a tener en cuenta al momento de comprar un TMS.

Considere esto como un regalo navideño adelantado mientras planifica para 2020 y más allá 😉

1. Contexto visual

Sin una comprensión completa de cómo encajará la copia traducida en el sitio web, la aplicación o el documento en el que vivirá, los traductores tendrán que hacer sus mejores conjeturas sobre cómo interpretar el texto escrito. Los traductores trabajan a ciegas.

Literalmente, ¡una imagen vale más que mil palabras! Los traductores, editores y revisores podrán comprender mejor el material de origen y cómo se puede utilizar si hay elementos visuales.

El contexto visual permite la capacidad de confirmar los significados previstos, el formato y una serie de otras sutilezas lingüísticas que son parte integral de la precisión y la eficacia de los materiales traducidos.

2. Análisis de datos

Todos los proyectos requieren análisis de datos para sopesar el gasto frente a las ganancias. Todo debe ser medible. Al fin y al cabo ⌛, estamos casi en 2020

Ingrese: ¡Las capacidades de Smartling!

Nuestro equipo de datos ha identificado los elementos que más influyen en la calidad de la traducción; en comparación con los usos más eficientes del tiempo.

Con datos incomparables al alcance de su mano, puede identificar exactamente cuándo se producen sus pérdidas de tiempo. -- como los períodos de revisión interna y la correspondencia por correo electrónico -- y proporcionar visibilidad en cuanto a dónde se producen cuellos de botella los proyectos.

Podrá tomar decisiones empresariales mejor informadas si tiene acceso a los análisis de datos adecuados. ¡Y eso impacta en su resultado final multiplicado por diez!

3. Capacidades de automatización

La automatización, obviamente, libera tiempo. Eso, obviamente, hace que la automatización sea una sabia inversión por su último dinero.

Permite a los usuarios configurar tareas automáticas dentro de sus herramientas tecnológicas para que se inicien a través de disparadores específicos. A continuación, la plataforma lleva a cabo esas tareas específicas o acciones de seguimiento en función del desencadenante previamente determinado.

Si desea implementar un TMS, la automatización debe ser un componente importante del paquete que seleccione. En Smartling, tenemos varias opciones disponibles para ayudarle a mantener su trabajo en marcha, tanto con la gestión como con la traducción de su trabajo:

Los flujos de trabajo automatizados alivian la ansiedad de su bandeja de entrada.

  • En lugar de escuchar: "¿Qué quiso decir con este correo electrónico?" o "¿Cuándo estará lista la traducción para ver?", tiene la capacidad de visitar cualquier proyecto en cualquier momento para ver cómo está progresando.

Los flujos de trabajo dinámicos agilizan el proceso de traducción.

  • Mediante el uso de puntuaciones de coincidencia aproximadas y la integración de reglas de toma de decisiones automatizadas, los flujos de trabajo dinámicos simplifican y aceleran los proyectos a la vez.

Asegúrese de seleccionar un TMS con opciones automatizadas para optimizar la flexibilidad. ¡Y tenga en cuenta que debe servir a todas las partes móviles del equipo!

4. Una solución basada en la nube

La nube. ☁️

Sirve para muchos propósitos (incluso para desconcertar a The Olds), pero en pocas palabras, la tecnología basada en la nube es un servicio siempre actualizado y respaldado que mantiene sus proyectos en funcionamiento seguro.

Un TMS de calidad siempre se construirá en la nube. Las aplicaciones creadas en la nube tienen la ventaja de una accesibilidad constante. Siempre que tenga una computadora y una conexión a Internet, está listo para comenzar. El smartling, por ejemplo, es utilizado por los traductores literalmente en las montañas de España. ¡Qué genial es eso!

Y como todo está en la nube, el trabajo del traductor siempre se guarda y su panel de control es siempre el mismo sin importar dónde o cuándo inicie sesión. Es un ganar-ganar.

5. Gestión de memorias de traducción y memorias de traducción

Al igual que desea que sus traductores tengan la capacidad de acceder a los documentos más recientes, desea que sus traductores puedan acceder al contenido más refinado.

La memoria de traducción es la base de datos en constante crecimiento de su marca de todo el contenido traducido anteriormente. Cada vez que se traduce una nueva cadena, el texto original y el traducido se introducen en la base de datos de la memoria de traducción para un acceso rápido más adelante.

Los beneficios obvios incluyen:

  • Ahorro en costes de traducción (cuanto más traduzcas, menos tendrás que traducir en el futuro)
  • Tiempo de comercialización y entrega de proyectos más rápidos
  • Mejora de la calidad de la traducción

La memoria de traducción permite a sus traductores ahorrar tiempo, lo que en efecto le permite ahorrar dinero. ¡Asombroso!

6. Controles de calidad integrados

Siempre queremos asegurarnos de que estamos produciendo un trabajo de calidad. ¡Ese pensamiento abarca industrias!

Cuando busque seleccionar un TMS de mayor calidad, asegúrese de que haya capacidades para controles de calidad automatizados.

Ser capaz de asegurarse de que el contenido esté pulido y absolutamente finalizado antes de dar el siguiente paso en el proceso ayudará a garantizar no solo la calidad, sino que también conducirá a menos tiempo para corregir errores y, probablemente, a un cliente que regrese.

Se pueden configurar controles de calidad automáticos para garantizar que los traductores corrijan cualquier error gramatical, ortográfico, de formato o numérico en sus traducciones antes de enviarlas. Incluso puedes llegar al extremo de evitar el envío antes de que se solucionen problemas específicos.

Permita que el grupo de traductores que tiene a mano trabaje con las últimas y mejores herramientas. Este acto en sí mismo permitirá que el contenido de calidad se procese con facilidad y confianza.

Encontrar el sistema de gestión de traducciones adecuado

¿Qué opinas? ¿Se siente más preparado para avanzar con un TMS sólido?

Si quieres más información sobre los servicios que ofrece Smartling, ¡ponte en contacto con nosotros! ¡Nos encantaría guiarlo a través de nuestras capacidades y ayudarlo a asegurar el sistema que tenga más sentido para sus resultados!

Sobre Laura

Laura Wyant es estratega digital independiente y escritora/editora. Actualmente trabaja con start-ups, empresas tecnológicas y espacios de salud y curación. Laura ha contribuido al blog de Smartling en temas relacionados con la traducción en la nube, la estrategia digital y el proceso de traducción creativa en general. Cuando no está trabajando en los medios de comunicación, se esfuerza por educarse en asuntos como la salud interseccional de las mujeres y los avances tecnológicos.

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Converse con alguien del equipo de Smartling para identificar cómo podemos ayudarle a aprovechar mejor su presupuesto al entregarle traducciones con la más alta calidad, mayor rapidez y a costos mucho más bajos.
Cta-Card-Side-Image