CK Khandekar
Gerente Senior de Marketing de Productos
Smartling
A medida que más y más marcas reconocen la necesidad de localizar las experiencias de sus clientes para diferentes regiones del mundo, tienen dos criterios esenciales que deben cumplir: precisión y calidad.
Claro, las marcas tienen algún contenido que es relativamente sencillo en significado. Pero también hay contenidos que pueden estar abiertos a la interpretación o contenidos que necesitan una atención más detallada a la hora de traducir. Este contenido debe traducirse correctamente y corregirse correctamente para garantizar que no haya errores.
Dos obstáculos importantes a los que se enfrentan la mayoría de las marcas a la hora de revisar contenidos es que, además de ser extremadamente manual y llevar mucho tiempo, existe la posibilidad de errores humanos. Es posible que se pase por alto una falta de ortografía, un espacio o una palabra faltante, o un emoji con un significado despectivo en otro mercado, ya que es probable que ocurra un error humano con la revisión manual.
Las marcas necesitan una forma de traducir su contenido de manera eficiente, al tiempo que tienen la seguridad de que su contenido se ha traducido con precisión para su mercado objetivo.
Ahora pueden - ¡Presentamos los perfiles de control de calidad de Smartling!
Los perfiles de control de calidad son un grupo de puntos de control de revisión automatizados adaptados a un contenido específico. Las marcas pueden utilizar los perfiles de control de calidad para garantizar la coherencia de la traducción y el espaciado, la ortografía adecuada, el uso correcto de los símbolos y mucho más.
Fáciles de configurar en el panel de control de Smartling, los perfiles de control de calidad se asignan a un paquete lingüístico (un grupo de activos lingüísticos, que incluyen una guía de estilo y un glosario, que se pueden utilizar en varios proyectos) para que se puedan aplicar a cualquier tipo de contenido, lo que permite una revisión sin problemas.
Tipos de control de calidad
Con Smartling, las marcas pueden crear múltiples perfiles de control de calidad, cada uno adaptado a un tipo específico de contenido que necesita traducción. Aún más atractivo es que las marcas pueden seleccionar entre los siguientes tipos de controles de calidad para crear perfiles únicos:
Coherencia de la traducción: etiquetas, números, emojis, insertables, símbolos legales y mucho más.
Cuándo considerar los controles de calidad de la coherencia de la traducción:
- Necesita símbolos legales, como marcas comerciales registradas, que se transfieran tal cual en el contenido traducido
- No quieres que la frase 'Sweet Sixteen' se traduzca al español porque no hay una frase equivalente en ese idioma
Calidad de espaciado: errores de espaciado y límites de longitud del objetivo.
Los casos de uso típicos para la calidad del espaciado incluyen:
- No desea transferir los espacios de no separación en el contenido de origen para una traducción específica
- El contenido traducido no puede tener más de 50 palabras
Otros controles de calidad: revisión ortográfica, texto de origen o destino en el idioma incorrecto, palabras repetidas y más.
Los escenarios incluyen:
- Sus traducciones deben estar escritas correctamente
- Necesitas traducir tu contenido al idioma correcto
Obtenga más información sobre los diferentes tipos de controles de calidad que ofrece Smartling.
Asignar por gravedad
Ahora habrá algunos contenidos que serán extremadamente importantes de revisar y que se habrán traducido correctamente sobre otros tipos de contenido. Es por eso que los perfiles de control de calidad se asignan por gravedad.
Los perfiles de control de calidad son esencialmente un grupo de controles de calidad con configuraciones de nivel de gravedad para cada control. Los clientes pueden asignar a cada perfil una de las configuraciones siguientes:
No se muestran errores en la herramienta CAT
- Deshabilitado: los controles de calidad están deshabilitados
Verificación de calidad habilitada con errores mostrados en la herramienta CAT
- Gravedad baja: el traductor puede guardar y enviar el trabajo a pesar del error mostrado.
- Gravedad media: se muestra una advertencia en la herramienta CAT. El traductor puede corregir o aceptar el error antes de guardarlo y enviarlo.
- Alta gravedad: este control de calidad evita que el traductor guarde y envíe una cadena hasta que se haya resuelto el error.
Cuando se habilita un control de calidad, todos los errores se muestran en una barra lateral y en línea junto a la cadena respectiva dentro de la herramienta CAT, lo que permite a los traductores identificar rápidamente qué errores deben abordarse.
Obtenga más información sobre cómo crear perfiles de control de calidad.
Acerca de CK
CK Khandekar es Gerente Senior de Marketing de Productos en Smartling, responsable de supervisar todas las actividades de comercialización de los nuevos productos y características de Smartling, y crea contenido para educar a los clientes y compradores sobre los beneficios y las mejores prácticas del uso de la tecnología y los servicios lingüísticos de Smartling. CK ha sido parte del equipo de Smartling desde 2019 y, en conjunto, tiene más de diez años de experiencia en marketing B2B y B2C.