Como empresa, la decisión de expandirse a diferentes idiomas puede ser increíblemente emocionante. Ofrecer su producto o servicio en nuevos mercados puede generar un aumento de los ingresos y la participación de la marca en el mercado. La traducción le permite atender a los clientes en el idioma que deseen en todo el mundo.
Pero como sabrás, traducir el contenido y los mensajes de tu marca no está exento de desafíos. Requiere un proceso estratégico, trabajar con traductores mano a mano, y es una inversión tanto en tiempo como en recursos financieros.
Sin embargo, cuando se aborda de inmediato, expandirse a nuevos idiomas puede ser una de las mejores decisiones que toma para hacer crecer y escalar su negocio.
En nuestro último seminario web, Adrian Cohn se sentó con Jessica Birenz, Directora de Planificación y Gestión de Proyectos de Yext, para hablar sobre su experiencia con la traducción y cómo utilizaron Smartling tanto para establecer cuota de mercado en Japón como para su flujo de trabajo de traducción continuo.
Yext: Un nuevo enfoque de búsqueda
Yext es una base de datos estructurada inteligentemente que ayuda a mejorar la experiencia de búsqueda en el sitio web de su marca. Sus clientes recurren a su negocio en busca de información precisa y actualizada, y sin embargo, la función de búsqueda de muchos sitios web es absolutamente inútil.
A menudo, las búsquedas en el sitio solo tienen en cuenta las palabras clave exactas y con frecuencia no brindan las respuestas relevantes que buscan sus clientes.
Yext trabaja para poner todo tu contenido e información en un solo lugar y proporciona la respuesta real a las preguntas de tus visitantes.
Claves para lanzar un nuevo idioma con éxito
Yext no es nuevo en el mundo de la traducción: ha traducido su sitio web y su marca a varios idiomas, incluidos japonés y alemán. La expansión a nuevos idiomas ha jugado un papel importante para que Yext pueda crecer 15 veces en solo 6 años.
A lo largo del proceso de traducción, han aprendido muchas lecciones difíciles y lo que funciona cuando se lanza un nuevo idioma con éxito.
Estas son las tres principales conclusiones de nuestro seminario web con Jessica Birenz.
1. La traducción es un esfuerzo de equipo
Al lanzar un nuevo idioma, es tentador pensar que simplemente puede entregar el contenido deseado que desea traducir y dejar que un traductor haga el resto del trabajo. En realidad, no siempre es tan sencillo.
El lanzamiento exitoso de un nuevo idioma es un esfuerzo de equipo y requiere la participación de toda la organización, desde el liderazgo hasta los gerentes de producto y, sí, incluso el equipo de ventas y marketing.
Trabajar estrechamente con sus traductores para ayudar a comunicar su marca y producto es esencial para aprovechar al máximo sus esfuerzos de traducción. Uno de los principales beneficios de Smartling en comparación con otros servicios de traducción es que puede hablar personalmente con sus traductores y proporcionarles los recursos y materiales adicionales que necesitan para sobresalir.
A lo largo del proceso de traducción, inevitablemente habrá malentendidos tanto entre su equipo como con sus traductores. Trabajar juntos de forma integral en todos los ámbitos le permite mejorar la calidad de sus traducciones y comunicar su marca de una manera que tenga sentido.
2. Cómo Yext utilizó Smartling para ayudar a su lanzamiento en Japón
Cuando Yext decidió lanzar su servicio en Japón, hizo lo que hacen la mayoría de las empresas. Contrataron a algunos traductores para traducir su contenido al japonés y esperaban lo mejor. Rápidamente se dieron cuenta de que ese enfoque no estaba funcionando como se esperaba.
El contenido no encajaba en el mercado. No tenía sentido y no alcanzaba el objetivo.
Las traducciones no eran de baja calidad, sino que la forma en que hablaban de su negocio en los Estados Unidos no se correspondía con la forma en que se comunicaban sus clientes japoneses. Además, era costoso que su gerente de marketing en Japón pasara la mayor parte de su tiempo revisando las traducciones, en lugar de estar en el campo vendiendo.
Sus dificultades iniciales los llevaron a revisar sus esfuerzos y hacer la pregunta: ¿Cómo podemos hablar de nuestro negocio utilizando todos los materiales que tenemos y fabricamos de una manera que tenga sentido para Japón?
Después de reflexionar sobre su enfoque inicial, decidieron que necesitaban poner el freno y reevaluar lo que querían lograr y la mejor manera de hacerlo. Al trabajar con Smartling, no solo pudieron desarrollar relaciones con nuestro traductor de japonés, sino también contar con las herramientas y la tecnología necesarias para garantizar que el proceso de traducción fuera fluido, preciso y eficiente.
Sus aprendizajes en Japón también les dieron una nueva perspectiva sobre cómo debían abordar otros idiomas que ofrecían en Yext.
3. El contexto es clave para una traducción exitosa
Una de las lecciones más impactantes que Yext ha aprendido a lo largo del proceso de entrada en nuevos mercados es que el contexto es crucial para el éxito. No se trata solo de un contexto para sus traductores, sino de tener un objetivo de marca claramente definido de cómo desea posicionarse en el idioma y la cultura deseados.
Tener a un miembro de tu equipo de marketing, por ejemplo, hablando con tus traductores y explicando cómo te posicionas en los Estados Unidos, contribuye en gran medida a garantizar que puedas comunicar tu marca de una manera que tenga sentido para cada mercado. Tener un representante de ventas que explique el proceso de ventas puede ayudar a mejorar la calidad de sus traducciones en general.
Otro beneficio de Smartling es que proporcionamos una interfaz de contenido visual dinámica que permite que las traducciones se vean en los entornos en los que estarán en vivo. Las traducciones técnicas en Github, por ejemplo, deben abordarse de manera diferente a la traducción de una publicación de blog estándar. La eficacia de las traducciones depende en gran medida de tener suficiente contexto.
Tener un glosario y materiales de marketing actualizados, por ejemplo, es esencial para mantener sus traducciones actualizadas y evitar que se pierda el contexto durante todo el proceso. Si hay un término o frase que planeas usar con frecuencia, pero una traducción directa no encaja del todo, puedes definirlo como un equipo y guardarlo para referencia posterior. Smartling ayuda a mantener todos sus términos en un solo lugar y es fácilmente accesible durante las traducciones. Se acabaron las idas y venidas constantes.
En última instancia, lanzar un idioma con éxito requiere un enfoque estratégico para su flujo de trabajo y no es algo que se deba omitir por completo. Si utilizas las herramientas adecuadas, proporcionas contexto y tratas la traducción como un esfuerzo de equipo, puedes mejorar tus esfuerzos de traducción.
¿Te has quedado con ganas de más? Revive todo el seminario web y, de paso, coge una bolsa de palomitas de maíz. 🍿
¿Estás listo para aprender más sobre Yext? ¡Echa un vistazo a su sitio web!