Matt Grech
Gerente de Marketing de ContenidosSmartling
Nuestros clientes siempre están buscando formas de maximizar el valor, y nuestros gerentes de éxito siempre están buscando formas de ayudar a su equipo a reducir costos y moverse más rápido mientras producen contenido de alta calidad.
Con tantas herramientas a nuestra disposición, tenemos muchas opciones con las que jugar. Una de las herramientas más potentes de nuestra caja de herramientas es la memoria de traducción de su marca.
La memoria de traducción es una base de datos en constante crecimiento de todo el contenido traducido anteriormente. Cada vez que se traduce un nuevo contenido, su memoria de traducción reconocerá automáticamente cualquier cadena nueva y creará instantáneamente una nueva entrada dentro de su memoria de traducción existente.
Si esa frase o palabra vuelve a aparecer, los traductores tendrán acceso directo a las traducciones utilizadas anteriormente dentro de la herramienta TAO.
Cuanto más traduzcas, más ahorrarás.
Y dado que Smartling es bastante único en la forma en que manejamos la memoria de traducción, queremos compartir algunas ideas sobre cómo su equipo puede aprovechar la memoria de traducción para ahorrar dinero y maximizar el valor de la traducción.
La memoria de traducción siempre está a su servicio
Dentro de Smartling, la memoria de traducción está completamente basada en la nube y se actualiza continuamente en tiempo real. Las entradas se pueden administrar, buscar, actualizar, mover o incluso eliminar en cualquier momento.
La plataforma proporciona una potente funcionalidad de gestión de memorias de traducción que permite a las organizaciones utilizar simultáneamente varias bases de datos de memoria de traducción y realizar los ajustes necesarios sin necesidad de procedimientos costosos o que requieren mucho tiempo.
Smartling no solo escanea constantemente su contenido para crear nuevas entradas de memoria de traducción, o inyectar las traducciones correctas directamente en el contenido en sí, sino que también hay varias características únicas detrás de escena que hacen que nuestra memoria de traducción sea particularmente poderosa.
Tome el control de su memoria de traducción
Dentro de Smartling, los usuarios pueden optimizar diferentes controles de configuración para determinar qué memorias de traducción estarán disponibles para proyectos específicos.
Esto significa que los usuarios tienen la opción de activar todas las bases de datos de memorias de traducción para todos los proyectos, o adaptar específicamente el acceso a un proyecto específico.
Los traductores pueden utilizar la base de datos de la memoria de traducción tanto como sea necesario o pueden limitarse a unas pocas entradas específicas para garantizar que solo esas entradas se utilicen para ese proyecto único. Smartling se puede configurar para priorizar entradas de memoria de traducción específicas sobre otras, dependiendo de su base de datos de origen.
Smartling hace que sea fácil
- Admite múltiples memorias de traducción
- Aproveche todas las memorias de traducción en cualquier tipo de contenido, desde cualquier ubicación
- Mover, exportar, eliminar contenido dentro de su memoria de traducción
- Posibilidad de búsqueda en la memoria de traducción en función de la palabra clave, el autor, el idioma o el traductor
- Importe su memoria de traducción existente
- Mover contenido entre memorias de traducción, eliminar contenido o modificar entradas
- Exporte y descargue su memoria de traducción en su totalidad o en función de términos de búsqueda específicos, en cualquier momento
En general, esto proporciona un mayor nivel de control sobre la base de datos de memorias de traducción, lo que permite a las organizaciones estar realmente al tanto de cómo optimizar y aprovechar el recurso.
Configure su memoria de traducción para ahorrar costes
La Gestión de Memoria de Traducción (TMM) de Smartling permite a los usuarios tomar el control total de los recursos de la Memoria de Traducción con potentes capacidades de búsqueda, la capacidad de mover contenido entre TM, eliminar contenido, exportar contenido e incluso información sobre el historial de una cadena dentro de una TM.
Con un control total, los usuarios pueden crear una memoria de traducción completamente nueva o importar un archivo TMX a una memoria de traducción existente para aprovechar cualquier activo de sus proyectos anteriores. Las cadenas individuales se pueden mover entre memorias de traducción o eliminarse por completo.
Con un poco más de detalle, dentro de una TM, los usuarios pueden:
- Ver los detalles de cada traducción, incluyendo quién creó la entrada, cuándo se creó, quién la modificó por última vez y cuándo
- Aproveche la configuración de TM para determinar cómo se puede usar la entrada, el idioma de destino y el número de cadenas asociadas con ella, así como las cadenas o palabras individuales en sí.
- Cambie el nombre, edite u optimice su memoria de traducción hasta entradas individuales específicas
- Configurar las configuraciones de memoria de traducción y Smart Match
Esta configuración permite a los usuarios aplicar mediante programación las traducciones de la base de datos al nuevo contenido cuando se autorizan los trabajos. Incluso puede configurar varias configuraciones de apalancamiento para diferentes tipos de contenido, de modo que pueda reutilizar su memoria de traducción de manera diferente o de la misma manera en diferentes proyectos.
Si su equipo está tratando de ahorrar dinero pero también mejorar la calidad, entonces puede ser un poco más estricto con la forma en que se aplica la memoria de traducción. Si simplemente está buscando reducir costos, entonces querrá ser más indulgente, permitiendo que la TM se haga cargo con más frecuencia.
Maximice el valor de su traducción
Dado que existe una relación directa entre el costo general, la velocidad y la calidad de una traducción, existe una oportunidad única de lograr el equilibrio adecuado entre la prioridad del proyecto, las expectativas de calidad y el costo general para maximizar el valor de su traducción.
La optimización de su memoria de traducción y el aprovechamiento y crecimiento activos de este recurso crítico serán una fuente importante de ahorro de costos, ahorro de tiempo y mejora de la calidad en general.
Si tienes curiosidad por saber más, hemos recopilado información de algunos de los expertos de Smartling para ayudar a tu equipo a maximizar el valor de la traducción con un proceso ágil y centralizado.