Generar tráfico orgánico desde diferentes países requiere una estrategia de optimización de motores de búsqueda (SEO) internacional. Estas estrategias tienen más éxito cuando se basan en contenido de alta calidad en el idioma más popular de un país. Si bien no se centra necesariamente en la traducción, el SEO internacional implica apuntar a nuevos mercados con contenido y a menudo requiere trabajo de localización y traducción para ser más efectivo.

En este artículo, explicaremos cómo dirigirse a mercados transfronterizos utilizando el SEO internacional, con o sin traducciones adicionales.

¿Qué es el SEO internacional?

El SEO internacional es la práctica de optimizar su sitio web para que los motores de búsqueda como Google puedan comprender fácilmente qué países encontrarán valioso su contenido. Esto implica desarrollar una estrategia con investigación de palabras clave específicas para cada país, contenido localizado y actualizaciones técnicas.

Tomemos como ejemplo a Zara, una conocida marca internacional de ropa. Tiene más de 100 subdominios dedicados a diferentes países, dos de los cuales están escritos en inglés y se dirigen a los Estados Unidos y el Reino Unido.

El subdominio de Zara en el Reino Unido se clasifica para palabras clave como "vestido de ganchillo" en google.co.uk páginas de resultados de los motores de búsqueda. Si hicieras clic en este resultado de búsqueda en el Reino Unido, te encontrarías en una página del dominio www.zara.com/uk. Resultados de la búsqueda para "vestido top de ganchillo"Resultados de la búsqueda de "vestido superior de ganchillo" (Fuente: Google UK)

Para crear versiones exitosas de tu sitio para otro país, deberás incorporar palabras clave locales en las estructuras de URL, los metadatos y las páginas de contenido específico, y ajustar el código de tu sitio. También tendrás que atraer backlinks de sitios de alta autoridad en el Reino Unido para construir tu rango allí.

Retos en la construcción de una estrategia de SEO internacional

El SEO internacional es más complicado cuando te diriges a un país que habla principalmente otro idioma. Para ejecutar correctamente todas las partes móviles de su estrategia, necesitará realizar una investigación de palabras clave, crear contenido y atraer vínculos de retroceso en ese idioma local.

Algunos de los mayores desafíos a los que te enfrentarás se derivan de las barreras lingüísticas. Entre ellas se encuentran:

  • Identificación de palabras clave relevantes en el idioma más popular de un país
  • Asegurarse de que su contenido sea culturalmente apropiado, no solo traducido palabra por palabra
  • Usar correctamente la jerga local y eliminar la jerga que estaba presente en el texto de origen
  • Elegir imágenes que se ajusten a las normas y expectativas culturales
  • Incluyendo estadísticas, investigaciones y ejemplos que sean relevantes para el público objetivo

Ten en cuenta que algunos desafíos comunes, como tomar las decisiones técnicas correctas sobre la estructura de dominio de tu sitio o saber dónde se encuentra tu red de entrega de contenido, no están necesariamente relacionados con el idioma.

3 pasos para crear una estrategia SEO internacional impactante

Siempre debes trabajar con expertos que vivan en tu país de destino y hablen el idioma de forma nativa para construir una estrategia de SEO internacional exitosa. Tendrán el contexto necesario para llevar a cabo una investigación de palabras clave y crear contenido para ese mercado. Veamos tres pasos que puedes seguir para construir tu estrategia de SEO internacional:

1. Realizar una investigación de palabras clave

El primer paso para optimizar un sitio web para la búsqueda en otro país es averiguar qué palabras clave están buscando las audiencias internacionales. Las herramientas de SEO lo simplifican, pero también puedes utilizar otros recursos como Google Search Console (GSC) o Google Trends.

Para empezar, instala GSC en tu sitio web. Puede usar GSC para ver las palabras clave de su audiencia cuando encuentren su sitio desde diferentes países. Utiliza esta lista como base para tu investigación de palabras clave.

Si comienzas desde cero, también puedes visitar el sitio de un competidor para encontrar palabras clave. Por ejemplo, Coinbase tiene subcarpetas de su dominio coinbase.com para dirigirse a compradores y vendedores de criptomonedas en otros países, como www.coinbase.com/pl en Polonia o www.coinbase.com/it en Italia. Mirar a través de este contenido podría ayudarlo a descubrir palabras clave iniciales relacionadas con el mercado de criptomonedas en Polonia o Italia. Subcarpetas internacionales de SEO de CoinbasePágina de inicio italiana de Coinbase (Fuente)

La sección "Aprender" del sitio web de Coinbase contiene algunos términos que podrían impulsar su investigación, como:

  • Acquistare criptovalute, que significa "Comprar criptomonedas"
  • Guida NFT, que significa "guía NFT"
  • Configurare portafoglio cripto, que significa "Configurar billetera criptográfica"
  • Criptovalute e tassazione, que significa "Impuestos sobre las criptomonedas"
  • Investire in Bitcoin, que significa "Invertir en Bitcoin"

Busca cada una de tus palabras clave inicial individualmente y utiliza las sugerencias de autocompletar de Google y las búsquedas relacionadas para generar aún más ideas de palabras clave. Una búsqueda en Google para adquirir criptovaluteUna búsqueda en Google de acquistare criptovalute (Fuente: Google Italia)

Por último, puedes evaluar la popularidad o el valor de cada palabra clave mediante Google Trends, que muestra datos sobre el volumen de búsqueda en ubicaciones específicas a lo largo del tiempo. Una búsqueda en Google Trends de acquistare criptovalute (Fuente: Google Trends)Una búsqueda en Google Trends de acquistare criptovalute (Fuente: Google Trends)

Trabajar con un lingüista nativo o un especialista en SEO local mejorará en gran medida sus posibilidades de identificar palabras clave que resuenen con una audiencia determinada.

2. Localiza tu contenido

Independientemente de si traduce o no el contenido de su sitio web a otro idioma, deberá localizarlo para poder posicionarse correctamente en otros países.

Localizar su contenido implica tener en cuenta las diferencias culturales y adaptar el contenido para incluir preferencias locales, estadísticas, ejemplos y más. Por ejemplo, el blog de Nike tiene una sección que destaca a atletas notables. Su blog francés destaca a atletas como Alexis Hanquinquant, mientras que presenta a Megan Rapinoe, una jugadora de fútbol estadounidense, en su dominio estadounidense. Blog francés de NikeBlog francés de Nike (Fuente)

Este ejemplo muestra cómo podrías cambiar completamente un fragmento de contenido para que se clasifique internacionalmente, pero no siempre será así.

A continuación se muestra una lista de elementos que debe tener en cuenta al adaptar su contenido actual para los mercados internacionales:

  • Tallas o ajuste de la ropa
  • Formatos de fecha, como MM-DD-AAAA en EE. UU. y DD-MM-AAAA en Europa
  • Formatos de hora, como horas de 12 y 24 horas, o zonas horarias
  • Estaciones, como invierno y verano en diferentes hemisferios
  • Monedas de diferentes países
  • Métodos de pago
  • Dialectos individuales dentro de un idioma de destino
  • Modismos, expresiones, metáforas, chistes o términos de jerga locales
  • Las medidas, como el sistema métrico decimal y el sistema imperial
  • Modelos y ajustes relevantes localmente en imágenes y vídeos
  • Símbolos, iconos y gestos en imágenes
  • Dirección del texto, como de derecha a izquierda, de izquierda a derecha o vertical
  • Investigación y estadísticas

Si has hecho esto correctamente, estarás equipado con contenido optimizado en función de tu investigación de palabras clave y de una calidad lo suficientemente alta como para atraer backlinks de sitios locales.

3. Construir enlaces

La construcción de enlaces desde sitios web con alta autoridad en un país determinado aumentará su potencial para clasificarse rápidamente para palabras clave locales. Para atraer backlinks de forma natural, concéntrate en crear contenido original teniendo en cuenta a tu mercado objetivo, como publicar investigaciones locales o cubrir eventos locales.

Mejores prácticas técnicas internacionales de SEO

El SEO internacional también requiere algo de trabajo técnico en su sitio web. Tendrás que decidir cómo estructurar tu dominio e implementar un nuevo código en el sitio, así como tener en cuenta la velocidad del sitio a través de las fronteras.

Echemos un vistazo a algunas de las mejores prácticas técnicas más críticas:

URL específicas de la región

Una URL localizada puede indicar a su audiencia que un sitio web les ofrece una experiencia de usuario más efectiva. Hay varias opciones para lograr esto:

  • Dominios de nivel superior con código de país (www.tusitioweb.es): Estas URL son más útiles cuando puedes administrar un servidor web local, pero pueden ser costosas y limitar su orientación a un solo país.
  • Subdominios con un dominio de nivel superior genérico (www.es.yourwebsite.com): Son fáciles de configurar y funcionan para sitios web alojados en servidores en múltiples ubicaciones, pero no está muy claro para los motores de búsqueda si un dominio prioriza un país o idioma específico.
  • Subdirectorios o subcarpetas (www.yourwebsite.com/es/): Los subdirectorios son fáciles de configurar y requieren poco mantenimiento, pero es posible que la ubicación no siempre esté clara en la URL.

Si recién está comenzando con la localización, es posible que desee comenzar con una subcarpeta y migrar a un subdominio dedicado o a un dominio específico de un país más adelante. ePlaneAI, por ejemplo, utiliza subcarpetas para administrar sus sitios en España, Rusia, Australia, Francia, Alemania y más. Página web en español de ePlan AIPágina web en español de ePlan AI (Fuente)

El equipo de ePlaneAI también utilizó la red de entrega global de Smartling para traducir el contenido de su sitio en solo 15-30 minutos, lo que le ahorró a su equipo más de 2.800 horas de trabajo de ingeniería.

Hreflang tags

Cada página traducida necesitará una etiqueta hreflang dentro de su código. Eso puede sonar técnico, pero los hreflangs son simplemente fragmentos de código que permiten a los motores de búsqueda saber a qué idiomas o regiones se dirige una página determinada. Las etiquetas Hreflang orientadas a hablantes de chino y japonés podrían tener este aspecto, respectivamente: Hreflang tags
Vamos a desglosar cada uno de los componentes de estas etiquetas:

  • El enlace rel="alternate" indica versiones de la página web en otros idiomas.
  • href="https://es.example.com/page" incluye la dirección URL en el idioma o la región de destino.
  • hreflang="ch" especifica el idioma o la región (en este caso, China).

No confundas las etiquetas hreflang con las etiquetas canónicas, que podrías seguir utilizando en tu contenido traducido para diferenciar las páginas en el mismo idioma. En cambio, las etiquetas Hreflang distinguen entre páginas en diferentes idiomas.

Velocidad del sitio web en países específicos

La velocidad del sitio tiene un impacto significativo en su clasificación SEO en cualquier idioma o país. Por ejemplo, el 47% de los consumidores quiere que los sitios web se carguen en menos de dos segundos.

Querrás asegurarte de que tu sitio se cargue rápidamente en tus países de destino teniendo en cuenta lo siguiente:

  • Uso de una red de entrega de contenido para alojar contenido en países locales
  • Comprimir imágenes, vídeos y gráficos para reducir el tamaño de la página
  • Implementación de una política de almacenamiento en caché de conformidad con las normativas locales

Cada una de estas prácticas técnicas recomendadas le ayudará a garantizar que el público internacional encuentre fácilmente el contenido que usted trabajará arduamente para localizar.

Creación de contenido de alta calidad de forma coherente en varios países

Si va a posicionarse bien de forma constante para sus palabras clave objetivo a nivel internacional, tendrá que crear una máquina de localización que sea rápida, que produzca contenido de alta calidad y que sea fácil de escalar.

Trabajar con un socio de traducción le permitirá integrar los servicios lingüísticos y la tecnología en su flujo de trabajo actual y asegurarse de crear contenido SEO valioso cada vez que complete una traducción.

Descubramos cómo encontrar a esa pareja:

1. Analiza tu pila tecnológica

La traducción de contenido que se produce fuera de sus procesos actuales de creación de contenido creará mucho más trabajo para su equipo. Considere su pila tecnológica actual, incluidas las plataformas de desarrollo, los sistemas de gestión de contenido, los sistemas de automatización de marketing, las plataformas de servicio al cliente, las bases de conocimientos internas y cualquier otro lugar que pueda albergar contenido que deba traducir para servir a sus esfuerzos de SEO.

Querrá encontrar un sistema de gestión de traducciones (TMS) que se integre directamente con su pila tecnológica para que los equipos internos puedan seguir utilizando los sistemas con los que se sienten cómodos y, al mismo tiempo, emplear procesos de traducción más eficientes.

Smartling se integra con más de 40 sistemas conocidos, como Salesforce, HubSpot, WordPress, Github y muchos más, para facilitar la colaboración de los equipos al traducir y aprobar contenido.

2. Crea tu flujo de trabajo

A continuación, debes definir tu flujo de trabajo ideal. Por ejemplo, al utilizar el TMS de Smartling, puede utilizar un sistema centralizado para determinar cuándo y cómo las personas deben colaborar para traducir y lanzar con éxito contenido relevante a nivel internacional.

Por ejemplo, Lyft trabajó con Smartling utilizando su integración con Contentful. Esto permitió a Lyft configurar flujos de trabajo automatizados para todos sus tipos de contenido, eliminando gran parte del trabajo manual de su equipo. Flujo de trabajo de TMS de Lyft de SmartlingFlujo de trabajo de TMS de Lyft de Smartling (Fuente)

3. Decide cómo traducir tu contenido

Hay muchas formas de traducir contenido. Puede usar máquinas, humanos o una combinación de ambos, pero su elección probablemente dependerá de sus necesidades. Por ejemplo:

  • Las herramientas de inteligencia artificial como Smartling Translate traducen fácilmente contenido sencillo, como un manual técnico.
  • El contenido matizado o fundamental para su negocio, como una página de inicio, podría requerir los servicios de traducción de un lingüista profesional.
  • Para proyectos de mayor volumen que incluyen una combinación de ambos tipos de contenido, como la traducción de un sitio web completo, considere herramientas como la traducción humana impulsada por IA (AIHT) de Smartling, que proporciona lo mejor de ambos mundos.

AIHT es la forma ideal de mantener una traducción de alta calidad y, al mismo tiempo, reducir los costos de traducción y el tiempo de publicación a gran escala.

4. Optimiza tu proceso

A medida que localice el contenido, aprenderá cómo desea traducir ciertos términos. Para mantener la coherencia en todo el contenido, debe utilizar un TMS que albergue esta información en glosarios y guías de estilo y que aproveche la memoria de traducción para almacenar las traducciones aprobadas y reutilizarlas a fin de garantizar la coherencia en todo el contenido traducido.

Haz que tu SEO internacional tenga éxito con Smartling

Para crear una estrategia de SEO eficaz a escala global, es necesario trabajar con alguien que entienda el idioma y las normas culturales de su público objetivo internacional.

Smartling proporciona las mejores traducciones de su clase a una velocidad increíble y proporciona integraciones con muchos programas comunes. Además, nuestro TMS fue calificado como la elección #1 para la gestión de traducciones empresariales en G2 durante más de 17 trimestres consecutivos.

Reserve una reunión con nosotros hoy mismo para descubrir cómo podemos ayudarle a crear una estrategia de SEO internacional ganadora.

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Converse con alguien del equipo de Smartling para identificar cómo podemos ayudarle a aprovechar mejor su presupuesto al entregarle traducciones con la más alta calidad, mayor rapidez y a costos mucho más bajos.
Cta-Card-Side-Image