"Ahorrar dinero significa sacrificar la calidad". Ya has escuchado esto antes. Es lo que dicen muchos proveedores de traducción cuando pides reducir los costos de traducción. Gracias a los avances tecnológicos en la gestión de proyectos de traducción, eso ya no es necesariamente cierto. Puede reducir el costo y mejorar la calidad al mismo tiempo. Aquí tienes cuatro consejos para hacerlo:
1) Agilice la gestión de proyectos con el software de gestión de traducciones
Traducción](https://www.smartling.com/resources/101/translation-and-localization-software-101-what-is-it-and-why-you-need-it/) El software de gestión tiene que ver con la automatización. Separar manualmente el código del sitio web del texto, de la forma en que se manejaba la traducción antes, es una pesadilla logística: lleva horas y el contenido a menudo se omite o se ve comprometido. Se requiere la aceptación de varios departamentos de la empresa. Luego, una vez que se completa la traducción, todo el proceso se invierte y espera que el contenido traducido termine en el lugar correcto.
Utilice el software de gestión de traducciones para automatizar cada paso. El sistema correcto extraerá el contenido nuevo tan pronto como se publique en línea. Nada se queda fuera. Una vez que se configura el nuevo sistema, su mantenimiento requiere poco o ningún esfuerzo ni horas de recursos. Los flujos de trabajo personalizados envían el contenido de la traducción a la revisión y, a continuación, publican automáticamente el nuevo idioma en línea.
2) Trabajar desde una única plataforma con un Sistema de Gestión de Traducciones
Las buenas soluciones de gestión de traducción se integran con múltiples sistemas de gestión de contenido, plataformas de comercio electrónico y sistemas de automatización de marketing, así como con repositorios de código como GitHub. Los complementos y las integraciones significan que puedes seguir trabajando en el software con el que ya estás familiarizado, sin necesidad de aprender otra plataforma. La integración también permite que el contenido fluya sin problemas de un sistema al siguiente.
Dos beneficios más: eliminar la necesidad de transferir manualmente datos de un sistema a otro mitiga el riesgo de error humano. También dedicará menos tiempo a gestionar la traducción: la integración de las herramientas existentes con su plataforma de gestión de traducción elimina hasta el 90 por ciento de las tareas manuales de un proyecto.
3) El software de gestión de traducciones conserva el contexto
¿Recuerda todos los problemas con la extracción manual de cadenas de texto para la traducción? Bueno, hay uno más. Cuando el traductor no puede ver el contexto detrás del contenido, tarda más en hacer su trabajo y comete más errores. Como ejemplo, supongamos que eres dueño de una empresa de bienes raíces. Si su traductor no puede ver las imágenes que acompañan a las palabras, ¿cómo sabría si "hogar" es un lugar para vivir o una página web para visitar? Cuando los traductores no pueden ver el contexto completo, te acribillan con preguntas o adivinan. Las preguntas toman tiempo y las conjeturas pueden ser incorrectas.
Un sistema visual en contexto le muestra automáticamente a usted y a sus traductores cómo se verá cada traducción en su sitio a medida que se realiza la traducción. Realice cambios para adaptarse mejor al diseño en tiempo real. Presupueste menos para el diseño y ahorre también en costes lingüísticos: el contexto elimina las idas y venidas innecesarias con el traductor.
4) Recuerde, reutilice y recicle dentro del software de gestión de traducción
Utilice un sistema central basado en la nube para almacenar las traducciones completadas. Sin coste adicional para usted, su proveedor de traducción debe procesar todos los proyectos a través de la memoria de traducción, una base de datos lingüística accesible de todas sus traducciones anteriores. La memoria de traducción puede hacer coincidir cualquier contenido con traducciones anteriores para reducir la cantidad de trabajo repetitivo y ayudar a mantener la coherencia al completar traducciones en el futuro, lo que permite un contenido de mayor calidad. Esto reduce los costes. Pero también acelera el tiempo de comercialización porque los nuevos proyectos no tienen que traducirse desde cero.
La memoria de traducción debe usarse en todos los proyectos de traducción, y se debe agregar contenido nuevo de forma gratuita. ¿La mejor parte? El ahorro de costes de las memorias de traducción crece con el tiempo: cuanto más traduzca, más probabilidades habrá de que se repitan las palabras.
Más información
Solicite una demostración de la solución de Smartling y descubra cómo esta tecnología flexible y basada en datos puede reducir los costos de su presupuesto de traducción y, al mismo tiempo, mejorar la calidad de la traducción.