Coordinar estrategias de traducción a gran escala con nada más que hojas de cálculo y correos electrónicos es un poco como comer espaguetis con cuchillo y cuchara. Sí, puedes hacerlo. Pero es un proceso complicado que podría resultar más eficiente, efectivo y agradable si se utilizara un conjunto de herramientas más especializadas.

Comprar un nuevo software es más complicado que adquirir una bifurcación, por supuesto, por lo que necesitará un caso de negocio completo detrás de su propuesta. A continuación, se presentan cinco beneficios comerciales que puede utilizar al modelar el retorno de la inversión de la tecnología de traducción para su equipo.

La tecnología de traducción permite acelerar el tiempo de comercialización

La mayoría de los equipos de localización que se aferran a hojas de cálculo y correos electrónicos terminan descubriendo que la mayor parte del tiempo del proyecto se dedica a preparar, en lugar de traducir, el contenido. Pasan semanas (o meses) copiando y pegando manualmente el texto fuente en hojas de cálculo compartibles. Luego, cuando los socios de servicios lingüísticos devuelven las traducciones solicitadas, ese contenido suele permanecer inactivo durante semanas hasta que los desarrolladores ven el correo electrónico y emiten una actualización.

El software de gestión de traducciones automatiza la mayoría de las tareas de traducción que no realizan los lingüistas. Le permite enviar contenido a los traductores en un instante y darles más tiempo y espacio para hacer bien el trabajo la primera vez. Luego, cuando terminen, los gerentes de proyecto pueden enviar inmediatamente la traducción aprobada en vivo.

Como resultado de este ritmo de producción acelerado, puede vencer constantemente a los competidores en el mercado y actualizar con confianza su contenido localizado con mayor frecuencia.

La tecnología de traducción permite una mejor escalabilidad

Los métodos de traducción manual de sitios web se vuelven menos eficientes a medida que agrega más idiomas y más contenido a su estrategia.

Semanas de copiar y pegar contenido se convierten en meses, lo que restringe la cantidad de tiempo que los gestores de proyectos pueden dedicar a preparar e informar a los traductores. Como resultado, las tasas de error se disparan repentinamente y una serie de solicitudes de corrección atascan una cola de traducción ya abarrotada. Finalmente, los desarrolladores frustrados insisten en que la única forma de evitar que la traducción se apodere de sus vidas es restringir las actualizaciones de contenido a una cadencia trimestral.

El software de gestión de traducciones minimiza el impacto de la expansión de la estrategia al eliminar o automatizar de forma proactiva las tareas tediosas que antes pesaban sobre los empleados. Gestionar 10 idiomas parece apenas un poco más difícil que gestionar dos cuando la recopilación y distribución de contenidos aún se produce instantáneamente.

La tecnología de traducción permite una mayor precisión

Uno de los mayores obstáculos de los métodos de traducción tradicionales es la falta de contexto asociado al contenido. Independientemente de dónde provenga el texto, todo parece igual cuando se limita a una celda de una hoja de cálculo.

Los administradores de localización intentan hacer lo mejor que pueden, creando guías de referencia y agregando notas en hojas de cálculo que ofrecen pistas sobre la verdadera naturaleza y el significado pretendido detrás del texto. Pero, más a menudo de lo que les gustaría admitir, los traductores confundidos no tienen otra opción que ofrecer su mejor conjetura y continuar con la siguiente cadena. Como resultado, aparecen todo tipo de errores lingüísticos y de formato.

El software líder en gestión de traducciones ahora crea el contexto visual automáticamente. Los traductores ven el contenido de origen exactamente como se encuentra en una aplicación, una página web o un documento. Y cuando lo hacen, de repente tienen la claridad que necesitan para tomar decisiones más inteligentes y proporcionar traducciones que se adapten exactamente a lo que querías.

La tecnología de traducción permite enviar mensajes más sólidos

Hay una diferencia entre completar traducciones y atraer al público. Cuando se coordinan estrategias a través de hojas de cálculo y correo electrónico, el simple hecho de entregar el trabajo a tiempo puede parecer un pequeño milagro. Pero cuando la logística ya no es una preocupación dominante, se dispone de más tiempo para asegurarse de que la lingüística logre un impacto real.

El software de gestión de traducciones ayuda a centralizar todos los recursos de la marca y la información sobre la audiencia que los traductores necesitan para crear el contenido más preciso y auténtico. Además, incluso innovaciones sencillas como la memoria de traducción pueden mejorar drásticamente la coherencia y la profesionalidad de sus comunicaciones.

La tecnología de traducción permite un enfoque más nítido

La gestión de la traducción no debería ser una tarea agotadora para los responsables de localización, y mucho menos para los profesionales del marketing y los desarrolladores con prioridades contrapuestas. La automatización de procesos permite a los equipos lograr más con menos personas involucradas, lo que limita la posibilidad de que la localización distraiga a varios departamentos. Pero dado que los flujos de trabajo basados en software también ayudan a convertir la actividad en datos procesables, todas las partes interesadas pueden mantener una perspectiva clara y en tiempo real de cómo avanzan los proyectos.

¿Quieres saber más? Descargue la guía completa de Smartling sobre los servicios de traducción.


Etiquetas: Blog

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Converse con alguien del equipo de Smartling para identificar cómo podemos ayudarle a aprovechar mejor su presupuesto al entregarle traducciones con la más alta calidad, mayor rapidez y a costos mucho más bajos.
Cta-Card-Side-Image