¿Recuerdas en el comienzo de Coming to America, cuando Eddie Murphy trata de hacerse pasar por un hombre común de Queens, cuando en realidad es un rico príncipe africano? (Puede que esté saliendo conmigo mismo aquí...)

Lo que quiero decir es que hay muchas sutilezas culturales que informan nuestra comprensión de los mensajes y las intenciones.

Estos pueden ser tan sutiles como frases comunes o referencias a la cultura pop que pueden dejar al destinatario confundido o, en casos extremos, frustrado. Y los mensajes que pretendes transmitir pueden resultar infructuosos.

Si tienes un video que deseas compartir con una nueva audiencia, debes asegurarte de que no incluya lenguaje confuso, dichos/frases, referencias, etc.

Tener en cuenta las normas, creencias y valores de una cultura es crucial para causar una buena impresión.

Encuentre a los usuarios dondequiera que estén con la localización de vídeo

Las tendencias en vídeo son asombrosas: no se puede negar este hecho. El 90% de los consumidores piensa que los vídeos de productos son útiles en el proceso de toma de decisiones. Y para 2022, el 82% de todo el contenido estará en formato de vídeo. ¡Eso es enorme!

¿Y qué se engloba bajo el paraguas del vídeo? Estamos hablando...

  • Tutorials
  • Vlogs
  • Entrevistas
  • Reseñas y demostraciones de productos
  • Transmisiones en vivo
  • Resúmenes de eventos y videos de presentación
  • Anuncios de vídeo
  • Testimonials
  • Seminarios web
  • Presentaciones de productos

Y, por supuesto, cuando se invierte en todo lo relacionado con el vídeo, hay que ver el retorno de la inversión de estas empresas (a veces) caras. Este es un gran caso para localizar contenido de vídeo.

Aproveche sus esfuerzos de video existentes con la localización

Teniendo en cuenta que solo el 20% de la población mundial habla inglés , es muy probable que la mayoría de los mercados a los que se está expandiendo no puedan comprender su contenido de video en absoluto.

Peor aún, tratar de volver a grabar videos para cada nuevo idioma al que está expandiendo su contenido tiene un costo prohibitivo.

Pero no temas, aquí tienes algunas formas sencillas de localizar tus esfuerzos de vídeo existentes de forma eficiente:

  1. Los subtítulos son los mejores para marcas y empresas con un presupuesto ajustado. El público verá visualmente a las personas hablando en el idioma de origen, pero el texto en la parte inferior de la pantalla se traducirá y se peinará en busca de referencias culturales.

  2. El doblaje, a.k.a. Superponer voces originales con el idioma con el que tu grupo demográfico objetivo se siente cómodo es un proceso antiguo. Por lo general, es más caro que el subtitulado, pero es más fácil de asimilar para el espectador sin demasiada confusión o distracción.

  3. Las voces en off son mejores para los videos que no se centran en cabezas parlantes o personas que hablan entre sí. Si eres una empresa de viajes y gran parte de tu contenido de vídeo se compone de colinas onduladas y zonas rurales, esta puede ser una opción inteligente para ti.

Es muy fácil elegir la ruta simple y barata, pero terminar con contenido de video localizado ridículo.

Si bien cada método de traducción de video tiene sus pros y sus contras, se debe tomar una decisión cuidadosamente incorporando todas las consideraciones: presupuesto, calidad, velocidad, digestibilidad, tiempo de comercialización y más.

Asegúrese de que su contenido se encuentre localizando los metadatos del video

Los metadatos son la información que los motores de búsqueda, como Google, utilizan para descubrir y determinar exactamente de qué se trata un fragmento de contenido. Dependiendo de cómo esté clasificado y definido su contenido, aparecerá en diferentes resultados de búsqueda.

Esto también existe para el contenido de video. De hecho, los metadatos de video son un aspecto importante para que su contenido sea descubierto no solo en Google, sino también en YouTube y otras plataformas.

Afortunadamente, YouTube facilita a los propietarios la adición de metadatos localizados a sus videos, incluidos los títulos traducidos e incluso los subtítulos. Según YouTube, la localización de metadatos hace posible que tus fans encuentren tus vídeos buscando en su propio idioma.

Luego, YouTube puede mostrar toda la información del video, como el título e incluso los subtítulos (si están proporcionados), en el idioma de ese usuario.

Localice con los recursos adecuados

En pocas palabras: ofrecer su contenido de video en nuevos idiomas significa una audiencia más amplia para capturar e interactuar.

Ya sea que eso implique doblaje, subtitulado o grabación de una voz en off completamente nueva para el contenido, se reducirá a las necesidades exactas de su negocio específico.

Pero Smartling siempre está aquí para ayudar. Si desea obtener más información sobre los servicios que ofrece Smartling, ¡comuníquese con nosotros! Nos encantaría explicarle las opciones que creemos que le ayudarán a garantizar una localización y traducción de vídeo de calidad, incluido el subtitulado , que beneficie a sus resultados.

Sobre Laura

Laura Wyant es estratega digital independiente y escritora/editora. Actualmente trabaja con start-ups, empresas tecnológicas y espacios de salud y curación. Laura ha contribuido al blog de Smartling en temas relacionados con la traducción en la nube, la estrategia digital y el proceso de traducción creativa en general. Cuando no está trabajando en los medios de comunicación, se esfuerza por educarse en asuntos como la salud interseccional de las mujeres y los avances tecnológicos.

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Converse con alguien del equipo de Smartling para identificar cómo podemos ayudarle a aprovechar mejor su presupuesto al entregarle traducciones con la más alta calidad, mayor rapidez y a costos mucho más bajos.
Cta-Card-Side-Image