Las empresas pueden crecer a través de la globalización, pero su éxito en los mercados internacionales depende de una comunicación clara y culturalmente relevante.

La traducción es compleja; una palabra en tu lengua materna puede tener un significado completamente diferente en otro lugar. Localizar su contenido para reflejar matices culturales evita esta confusión y fortalece sus relaciones con clientes, equipos y socios.

Muchas organizaciones externalizan esta tarea, pero los servicios tradicionales de traducción empresarial pueden convertirse rápidamente en lentos y costosos. Ya sea que su empresa necesite traducir descripciones de productos, campañas de marketing o comunicaciones internas, elegir el servicio de traducción adecuado para su empresa requiere una comprensión profunda de sus necesidades.

En esta guía, definiremos la traducción comercial, exploraremos los tipos comunes de traducción de idiomas y compartiremos lo que hay que tener en cuenta a la hora de seleccionar un servicio.

¿Qué es la traducción empresarial?

La traducción empresarial convierte el contenido de una empresa (por ejemplo, correos electrónicos, contratos y materiales de marketing) a diferentes idiomas para impulsar el crecimiento internacional. Rompe las barreras lingüísticas para que puedas comunicarte eficazmente con equipos, socios y clientes multilingües.

Para las empresas que se expanden a los mercados internacionales, la traducción comercial mejora su capacidad para realizar las siguientes tareas:

  • Comercializa a nuevas audiencias y llega a segmentos de clientes locales
  • Asegúrese de que los documentos legales y financieros sean precisos y cumplan con las normas en todas las regiones
  • Capacite a los empleados globales con manuales, políticas y materiales de aprendizaje electrónico traducidos
  • Coordinar proyectos con colegas internacionales

Tipos comunes de Traducción de idiomas comerciales

Las empresas que traducen sus materiales a otro idioma están asumiendo un compromiso de tiempo significativo. Las necesidades de traducción variarán según el tamaño de la empresa, el tipo de documentos y los objetivos de la empresa.

Examinemos los tipos de traducción más comunes para empresas para asegurarnos de que su empresa esté preparada para abordar las necesidades del idioma local.

Traducción de documentos técnicos

Muchas empresas producen documentos técnicos extensos, como manuales de usuario, especificaciones de productos y guías de operación. Estos materiales explican cómo funciona un producto, servicio o proceso para que los clientes, empleados o socios puedan usarlo de forma segura y eficaz.

Cuando una empresa se expande a mercados globales, estos documentos deben traducirse para audiencias multilingües.

El reto: El contenido técnico contiene términos, mediciones e instrucciones específicos de la industria. Los errores de traducción pueden provocar un uso indebido del producto y riesgos de seguridad. Las empresas pueden tener dificultades para mantener una terminología coherente en varios documentos, especialmente cuando se publican actualizaciones o nuevas versiones.

La solución: Las traducciones técnicas sin errores requieren una combinación de estrategias, tecnología y experiencia. Las empresas deben empezar por crear su Memoria de Traducción (TM), la base de datos terminológica de una marca de traducciones aprobadas, dentro de su Sistema de Gestión de Traducciones (TMS). En lugar de volver a traducir y pagar por el mismo contenido, TM se encarga automáticamente de las traducciones de palabras conocidas y segmentos de texto, lo que reduce los costes de traducción y garantiza la coherencia de las traducciones en todos los proyectos.

Traducción de documentos legales

Las empresas que buscan expandirse en los mercados globales necesitan traducciones precisas de contenido legal. Los documentos legales (contratos, patentes y directrices de cumplimiento) garantizan que una empresa cumpla con las leyes locales. Un error podría dar lugar a problemas legales o riesgos de seguridad. Las traducciones precisas ayudan a su empresa a proteger sus intereses y a desarrollar asociaciones de confianza en los mercados globales.

El reto: El lenguaje jurídico es muy específico. Incluso pequeños errores de traducción pueden cambiar el significado de una cláusula o invalidar un acuerdo. Las leyes, las regulaciones y la terminología varían de un país a otro, por lo que una traducción palabra por palabra no funcionará. El contenido legal debe adaptarse a los requisitos locales y, al mismo tiempo, preservar su intención original.

La solución: Al igual que con la traducción técnica, las empresas deben contratar a expertos en traducción profesionales que utilicen la tecnología para traducir documentos legales con precisión. Un equipo de traductores cualificados, que incluye traductores locales, expertos jurídicos y consultores de mercado, puede localizar el contenido para cumplir con las normas legales regionales. La traducción automática y los glosarios legales impulsados por IA pueden procesar rápidamente grandes volúmenes de texto legal, pero se necesita supervisión humana para evitar errores.

Traducción de contenidos de marketing

Los anuncios, las campañas en las redes sociales, el texto del sitio web y otros contenidos de marketing ayudan a las empresas a conectar con los clientes y promocionar sus marcas. El contenido de marketing debe estar localizado para que coincida con el idioma y las expectativas culturales del público objetivo.

El reto: Las traducciones literales de contenido de marketing a menudo fracasan porque el humor, el tono y las referencias culturales no se transmiten. Lo que funciona en una región puede confundir u ofender al público de otra. Al mismo tiempo, las empresas quieren mantener una voz de marca coherente en todos los mercados.

La solución: Las empresas necesitan un enfoque reflexivo para localizar con éxito el contenido de marketing. Esto a menudo requiere transcreación, que se centra en adaptar el sentimiento de un texto en lugar de las palabras literales. Los equipos de traducción y marketing deben trabajar juntos, simplificando el contenido de origen y garantizando la relevancia del SEO internacional. Los traductores pueden refinar el contenido utilizando un lenguaje culturalmente apropiado sin dejar de ser fieles a la intención original. Juntos, estos equipos pueden crear contenido que se alinee con la identidad de la marca y resuene con el público objetivo.

Traducción de sitios web

El sitio web de una empresa suele ser el primer punto de contacto para los clientes internacionales. El contenido del sitio web, como las páginas de destino, las publicaciones de blog y las tiendas de comercio electrónico, puede ser visto por cualquier persona con una conexión a Internet, independientemente de su ubicación.

La traducción de sitios web permite a los visitantes navegar, comprender e interactuar con su marca en su idioma preferido. También implica adaptar la experiencia del usuario para que se sienta natural.

El reto: Los sitios web se actualizan constantemente con nuevos contenidos: publicaciones de blog, listados de productos y promociones. Gestionar los cambios frecuentes y, al mismo tiempo, mantener las traducciones del sitio web precisas y actualizadas puede ser un reto importante.

La solución: Para traducir sitios web de manera eficiente, las empresas deben implementar un proceso de localización que se integre directamente con su sistema de gestión de contenido (CMS). Muchos TMS ofrecen integraciones con CMS populares como Contentful, Contentstack o Sitecore.

Además, un proxy de traducción de sitios web proporciona una solución eficiente para mantener los sitios web multilingües actualizados con el contenido recién traducido.  Los proxies de sitios web como la Red de Entrega Global de Smartling detectan automáticamente el contenido nuevo y actualizado y lo envían para su traducción, lo que reduce el trabajo manual de alojar su sitio en varios idiomas. De esta manera, todos los usuarios globales experimentan el mismo contenido nuevo en su idioma nativo.

Factores a la hora de elegir un servicio de traducción empresarial

Un servicio de traducción profesional adecuado es esencial para cualquier empresa que quiera comunicarse con claridad y superar las barreras lingüísticas. Aquí hay cuatro factores a considerar al contratar a un proveedor:

Calidad y precisión

Las traducciones de alta calidad van más allá del simple intercambio de palabras. Deben ser precisos, claros y apropiados para su audiencia.

Busque proveedores que contraten traductores experimentados con experiencia en la industria. Esto es especialmente vital para el contenido técnico o especializado donde los errores pueden causar equivocaciones o problemas legales. Un riguroso proceso de control de calidad, que incluye edición y corrección, ayuda a mantener la precisión en todos los proyectos.

Capacidades tecnológicas

Gestionar proyectos de traducción grandes o en curso puede resultar abrumador sin las herramientas adecuadas. El TMS de Smartling puede gestionar varios idiomas manteniendo la coherencia y agilizando sus flujos de trabajo. Centraliza las tareas de traducción en una única plataforma donde las marcas pueden crear una memoria de traducción y aprovechar activos lingüísticos como guías de estilo o glosarios para mantener la uniformidad en el contenido, sin importar el alcance o la escala del proyecto.

Confidencialidad y seguridad

Las traducciones a menudo involucran contenido confidencial, como contratos, informes financieros o documentos internos. Su proveedor debe tener sistemas implementados para proteger esta información. Busque proveedores que ofrezcan plataformas seguras, políticas de confidencialidad claras y encriptación para mantener sus datos seguros.

Comprensión cultural

Los proveedores con servicios de localización sólidos adaptan su contenido para que se ajuste a las normas, expresiones y preferencias culturales. Tu mensaje debe ser natural, ya sea que estés lanzando una campaña de marketing o comunicándote con equipos locales.

Cómo Smartling puede ayudarte con la traducción empresarial

Traducir contenido para una audiencia global implica desafíos únicos: gestionar grandes volúmenes de contenido, mantener la coherencia del mensaje en todos los idiomas y encontrar traductores que entiendan su industria. El proceso puede volverse abrumador rápidamente. Los errores en la traducción pueden dañar la reputación de su marca o retrasar proyectos importantes. Estos son problemas que una empresa internacional no puede permitirse el lujo de ignorar.

Afortunadamente, Smartling ofrece una gama de soluciones de traducción de IA que mejoran la velocidad, la calidad y la rentabilidad de los flujos de trabajo de traducción. Por ejemplo, la solución de traducción humana impulsada por IA de Smartling combina la eficiencia de la IA con la revisión profesional del traductor para ofrecer traducciones de alta calidad a gran escala. Los traductores con experiencia en el dominio trabajan junto con flujos de trabajo de traducción impulsados por IA para garantizar traducciones precisas y específicas del sector que se alineen con sus objetivos comerciales.

La expansión global no tiene por qué romper el presupuesto ni hacer sudar a tu equipo. Descargue nuestro libro electrónico gratuito, "10 estrategias para aumentar la eficiencia de la traducción", para descubrir formas prácticas de mejorar la velocidad de traducción, reducir los costos y mantener la calidad. Aprenderá a lograr más con su presupuesto mientras crece más allá de las fronteras.

Las empresas pueden crecer a través de la globalización, pero su éxito en los mercados internacionales depende de una comunicación clara y culturalmente relevante.

La traducción es compleja; una palabra en tu lengua materna puede tener un significado completamente diferente en otro lugar. Localizar su contenido para reflejar matices culturales evita esta confusión y fortalece sus relaciones con clientes, equipos y socios.

Muchas organizaciones externalizan esta tarea, pero los servicios tradicionales de traducción empresarial pueden convertirse rápidamente en lentos y costosos. Ya sea que su empresa necesite traducir descripciones de productos, campañas de marketing o comunicaciones internas, elegir el servicio de traducción adecuado para su empresa requiere una comprensión profunda de sus necesidades.

En esta guía, definiremos la traducción comercial, exploraremos los tipos comunes de traducción de idiomas y compartiremos lo que hay que tener en cuenta a la hora de seleccionar un servicio.

¿Qué es la traducción empresarial?

La traducción empresarial convierte el contenido de una empresa (por ejemplo, correos electrónicos, contratos y materiales de marketing) a diferentes idiomas para impulsar el crecimiento internacional. Rompe las barreras lingüísticas para que puedas comunicarte eficazmente con equipos, socios y clientes multilingües.

Para las empresas que se expanden a los mercados internacionales, la traducción comercial mejora su capacidad para realizar las siguientes tareas:

  • Comercializa a nuevas audiencias y llega a segmentos de clientes locales
  • Asegúrese de que los documentos legales y financieros sean precisos y cumplan con las normas en todas las regiones
  • Capacite a los empleados globales con manuales, políticas y materiales de aprendizaje electrónico traducidos
  • Coordinar proyectos con colegas internacionales

Tipos comunes de Traducción de idiomas comerciales

Las empresas que traducen sus materiales a otro idioma están asumiendo un compromiso de tiempo significativo. Las necesidades de traducción variarán según el tamaño de la empresa, el tipo de documentos y los objetivos de la empresa.

Examinemos los tipos de traducción más comunes para empresas para asegurarnos de que su empresa esté preparada para abordar las necesidades del idioma local.

Traducción de documentos técnicos

Muchas empresas producen documentos técnicos extensos, como manuales de usuario, especificaciones de productos y guías de operación. Estos materiales explican cómo funciona un producto, servicio o proceso para que los clientes, empleados o socios puedan usarlo de forma segura y eficaz.

Cuando una empresa se expande a mercados globales, estos documentos deben traducirse para audiencias multilingües.

El reto: El contenido técnico contiene términos, mediciones e instrucciones específicos de la industria. Los errores de traducción pueden provocar un uso indebido del producto y riesgos de seguridad. Las empresas pueden tener dificultades para mantener una terminología coherente en varios documentos, especialmente cuando se publican actualizaciones o nuevas versiones.

La solución: Las traducciones técnicas sin errores requieren una combinación de estrategias, tecnología y experiencia. Las empresas deberían comenzar por crear su memoria de traducción (TM), la base de datos terminológica de traducciones aprobadas de una marca, dentro de su sistema de gestión de traducción (TMS). En lugar de volver a traducir y pagar por el mismo contenido, TM maneja automáticamente las traducciones de palabras y segmentos de texto conocidos, lo que mantiene bajos los costos de traducción y garantiza traducciones consistentes en todos los proyectos.

Traducción de documentos legales

Las empresas que buscan expandirse en los mercados globales necesitan traducciones precisas de contenido legal. Los documentos legales (contratos, patentes y directrices de cumplimiento) garantizan que una empresa cumpla con las leyes locales. Un error podría dar lugar a problemas legales o riesgos de seguridad. Las traducciones precisas ayudan a su empresa a proteger sus intereses y a desarrollar asociaciones de confianza en los mercados globales.

El reto: El lenguaje jurídico es muy específico. Incluso pequeños errores de traducción pueden cambiar el significado de una cláusula o invalidar un acuerdo. Las leyes, las regulaciones y la terminología varían de un país a otro, por lo que una traducción palabra por palabra no funcionará. El contenido legal debe adaptarse a los requisitos locales y, al mismo tiempo, preservar su intención original.

La solución: Al igual que con la traducción técnica, las empresas deben contratar a expertos en traducción profesionales que utilicen la tecnología para traducir documentos legales con precisión. Un equipo de traductores cualificados, que incluye traductores locales, expertos jurídicos y consultores de mercado, puede localizar el contenido para cumplir con las normas legales regionales. La traducción automática y los glosarios legales impulsados por IA pueden procesar rápidamente grandes volúmenes de texto legal, pero se necesita supervisión humana para evitar errores.

Traducción de contenidos de marketing

Los anuncios, las campañas en las redes sociales, el texto del sitio web y otros contenidos de marketing ayudan a las empresas a conectar con los clientes y promocionar sus marcas. El contenido de marketing debe estar localizado para que coincida con las expectativas lingüísticas y culturales del público objetivo.

El desafío: Las traducciones literales de contenidos de marketing a menudo fracasan porque el humor, el tono y las referencias culturales no se transmiten. Lo que funciona en una región puede confundir u ofender al público de otra. Al mismo tiempo, las empresas quieren mantener una voz de marca consistente en todos los mercados.

La solución: Las empresas necesitan un enfoque reflexivo para localizar con éxito el contenido de marketing. Esto a menudo requiere transcreación, que se centra en adaptar el sentimiento de un texto en lugar de las palabras literales. Los equipos de traducción y marketing deben trabajar juntos, simplificando el contenido de origen y garantizando la relevancia del SEO internacional. Los traductores pueden refinar el contenido utilizando un lenguaje culturalmente apropiado sin dejar de ser fieles a la intención original. Juntos, estos equipos pueden crear contenido que se alinee con la identidad de la marca y resuene con el público objetivo.

Traducción de sitios web

El sitio web de una empresa suele ser el primer punto de contacto para los clientes internacionales. El contenido del sitio web, como las páginas de destino, las publicaciones de blog y las tiendas de comercio electrónico, puede ser visto por cualquier persona con una conexión a Internet, independientemente de su ubicación.

La traducción de sitios web permite a los visitantes navegar, comprender e interactuar con su marca en su idioma preferido. También implica adaptar la experiencia del usuario para que se sienta natural.

El reto: Los sitios web se actualizan constantemente con nuevos contenidos: publicaciones de blog, listados de productos y promociones. Gestionar los cambios frecuentes y, al mismo tiempo, mantener las traducciones del sitio web precisas y actualizadas puede ser un reto importante.

La solución: Para traducir sitios web de manera eficiente, las empresas deben implementar un proceso de localización que se integre directamente con su sistema de gestión de contenido (CMS). Muchos TMS ofrecen integraciones con CMS populares como Contentful, Contentstack o Sitecore.

Además, un proxy de traducción de sitios web proporciona una solución eficiente para mantener los sitios web multilingües actualizados con el contenido recién traducido.  Los proxies de sitios web como la Red de Entrega Global de Smartling detectan automáticamente el contenido nuevo y actualizado y lo envían para su traducción, lo que reduce el trabajo manual de alojar su sitio en varios idiomas. De esta manera, todos los usuarios globales experimentan el mismo contenido nuevo en su idioma nativo.

Factores a la hora de elegir un servicio de traducción empresarial

Un servicio de traducción profesional adecuado es esencial para cualquier empresa que quiera comunicarse con claridad y superar las barreras lingüísticas. Aquí hay cuatro factores a considerar al contratar a un proveedor:

Calidad y precisión

Las traducciones de alta calidad van más allá del simple intercambio de palabras. Deben ser precisos, claros y apropiados para su audiencia.

Busque proveedores que contraten traductores experimentados con experiencia en la industria. Esto es especialmente vital para el contenido técnico o especializado donde los errores pueden causar equivocaciones o problemas legales. Un riguroso proceso de control de calidad, que incluye edición y corrección, ayuda a mantener la precisión en todos los proyectos.

Capacidades tecnológicas

La gestión de proyectos de traducción de gran envergadura o en curso puede resultar abrumadora sin las herramientas adecuadas. El TMS de Smartling puede manejar múltiples idiomas mientras mantiene la consistencia y optimiza sus flujos de trabajo. Centraliza las tareas de traducción en una única plataforma en la que las marcas pueden crear memorias de traducción y aprovechar activos lingüísticos como guías de estilo o glosarios para mantener la uniformidad en todo el contenido, independientemente del alcance o la escala del proyecto.

Confidencialidad y seguridad

Las traducciones a menudo involucran contenido confidencial, como contratos, informes financieros o documentos internos. Su proveedor debe tener sistemas implementados para proteger esta información. Busque proveedores que ofrezcan plataformas seguras, políticas de confidencialidad claras y encriptación para mantener sus datos seguros.

Comprensión cultural

Los proveedores con servicios de localización sólidos adaptan su contenido para que se ajuste a las normas, expresiones y preferencias culturales. Tu mensaje debe ser natural, ya sea que estés lanzando una campaña de marketing o comunicándote con equipos locales.

Cómo Smartling puede ayudarte con la traducción empresarial

Traducir contenido para una audiencia global implica desafíos únicos: gestionar grandes volúmenes de contenido, mantener la coherencia del mensaje en todos los idiomas y encontrar traductores que entiendan su industria. El proceso puede volverse abrumador rápidamente. Los errores en la traducción pueden dañar la reputación de su marca o retrasar proyectos importantes. Estos son problemas que una empresa internacional no puede permitirse el lujo de ignorar.

Afortunadamente, Smartling ofrece una gama de soluciones de traducción de IA que mejoran la velocidad, la calidad y la rentabilidad de los flujos de trabajo de traducción. Por ejemplo, la solución de traducción humana impulsada por IA de Smartling combina la eficiencia de la IA con la revisión profesional del traductor para ofrecer traducciones de alta calidad a gran escala. Los traductores con experiencia en el dominio trabajan junto con flujos de trabajo de traducción impulsados por IA para garantizar traducciones precisas y específicas del sector que se alineen con sus objetivos comerciales.

La expansión global no tiene por qué romper el presupuesto ni hacer sudar a tu equipo. Descargue nuestro libro electrónico gratuito, "10 estrategias para aumentar la eficiencia de la traducción", para descubrir formas prácticas de mejorar la velocidad de traducción, reducir los costos y mantener la calidad. Aprenderá a lograr más con su presupuesto mientras crece más allá de las fronteras.

Las empresas pueden crecer a través de la globalización, pero su éxito en los mercados internacionales depende de una comunicación clara y culturalmente relevante.

La traducción es compleja; una palabra en tu lengua materna puede tener un significado completamente diferente en otro lugar. Localizar su contenido para reflejar matices culturales evita esta confusión y fortalece sus relaciones con clientes, equipos y socios.

Muchas organizaciones externalizan esta tarea, pero los servicios tradicionales de traducción empresarial pueden convertirse rápidamente en lentos y costosos. Ya sea que su empresa necesite traducir descripciones de productos, campañas de marketing o comunicaciones internas, elegir el servicio de traducción adecuado para su empresa requiere una comprensión profunda de sus necesidades.

En esta guía, definiremos la traducción comercial, exploraremos los tipos comunes de traducción de idiomas y compartiremos lo que hay que tener en cuenta a la hora de seleccionar un servicio.

¿Qué es la traducción empresarial?

La traducción empresarial convierte el contenido de una empresa (por ejemplo, correos electrónicos, contratos y materiales de marketing) a diferentes idiomas para impulsar el crecimiento internacional. Rompe las barreras lingüísticas para que puedas comunicarte eficazmente con equipos, socios y clientes multilingües.

Para las empresas que se expanden a los mercados internacionales, la traducción comercial mejora su capacidad para realizar las siguientes tareas:

  • Comercializa a nuevas audiencias y llega a segmentos de clientes locales
  • Asegúrese de que los documentos legales y financieros sean precisos y cumplan con las normas en todas las regiones
  • Capacite a los empleados globales con manuales, políticas y materiales de aprendizaje electrónico traducidos
  • Coordinar proyectos con colegas internacionales

Tipos comunes de Traducción de idiomas comerciales

Las empresas que traducen sus materiales a otro idioma están asumiendo un compromiso de tiempo significativo. Las necesidades de traducción variarán según el tamaño de la empresa, el tipo de documentos y los objetivos de la empresa.

Examinemos los tipos de traducción más comunes para empresas para asegurarnos de que su empresa esté preparada para abordar las necesidades del idioma local.

Traducción de documentos técnicos

Muchas empresas producen documentos técnicos extensos, como manuales de usuario, especificaciones de productos y guías de operación. Estos materiales explican cómo funciona un producto, servicio o proceso para que los clientes, empleados o socios puedan usarlo de forma segura y eficaz.

Cuando una empresa se expande a mercados globales, estos documentos deben traducirse para audiencias multilingües.

El reto: El contenido técnico contiene términos, mediciones e instrucciones específicos de la industria. Los errores de traducción pueden provocar un uso indebido del producto y riesgos de seguridad. Las empresas pueden tener dificultades para mantener una terminología coherente en varios documentos, especialmente cuando se publican actualizaciones o nuevas versiones.

La solución: Las traducciones técnicas sin errores requieren una combinación de estrategias, tecnología y experiencia. Las empresas deberían comenzar por crear su memoria de traducción (TM), la base de datos terminológica de traducciones aprobadas de una marca, dentro de su sistema de gestión de traducción (TMS). En lugar de volver a traducir y pagar por el mismo contenido, TM maneja automáticamente las traducciones de palabras y segmentos de texto conocidos, lo que mantiene bajos los costos de traducción y garantiza traducciones consistentes en todos los proyectos.

Traducción de documentos legales

Las empresas que buscan expandirse en los mercados globales necesitan traducciones precisas de contenido legal. Los documentos legales (contratos, patentes y directrices de cumplimiento) garantizan que una empresa cumpla con las leyes locales. Un error podría dar lugar a problemas legales o riesgos de seguridad. Las traducciones precisas ayudan a su empresa a proteger sus intereses y a desarrollar asociaciones de confianza en los mercados globales.

El reto: El lenguaje jurídico es muy específico. Incluso pequeños errores de traducción pueden cambiar el significado de una cláusula o invalidar un acuerdo. Las leyes, las regulaciones y la terminología varían de un país a otro, por lo que una traducción palabra por palabra no funcionará. El contenido legal debe adaptarse a los requisitos locales y, al mismo tiempo, preservar su intención original.

La solución: Al igual que con la traducción técnica, las empresas deben contratar a expertos en traducción profesionales que utilicen la tecnología para traducir documentos legales con precisión. Un equipo de traductores cualificados, que incluye traductores locales, expertos jurídicos y consultores de mercado, puede localizar el contenido para cumplir con las normas legales regionales. La traducción automática y los glosarios legales impulsados por IA pueden procesar rápidamente grandes volúmenes de texto legal, pero se necesita supervisión humana para evitar errores.

Traducción de contenidos de marketing

Los anuncios, las campañas en las redes sociales, el texto del sitio web y otros contenidos de marketing ayudan a las empresas a conectar con los clientes y promocionar sus marcas. El contenido de marketing debe estar localizado para que coincida con las expectativas lingüísticas y culturales del público objetivo.

El desafío: Las traducciones literales de contenidos de marketing a menudo fracasan porque el humor, el tono y las referencias culturales no se transmiten. Lo que funciona en una región puede confundir u ofender al público de otra. Al mismo tiempo, las empresas quieren mantener una voz de marca consistente en todos los mercados.

La solución: Las empresas necesitan un enfoque reflexivo para localizar con éxito el contenido de marketing. Esto a menudo requiere transcreación, que se centra en adaptar el sentimiento de un texto en lugar de las palabras literales. Los equipos de traducción y marketing deben trabajar juntos, simplificando el contenido de origen y garantizando la relevancia del SEO internacional. Los traductores pueden refinar el contenido utilizando un lenguaje culturalmente apropiado sin dejar de ser fieles a la intención original. Juntos, estos equipos pueden crear contenido que se alinee con la identidad de la marca y resuene con el público objetivo.

Traducción de sitios web

El sitio web de una empresa suele ser el primer punto de contacto para los clientes internacionales. El contenido del sitio web, como las páginas de destino, las publicaciones de blog y las tiendas de comercio electrónico, puede ser visto por cualquier persona con una conexión a Internet, independientemente de su ubicación.

La traducción de sitios web permite a los visitantes navegar, comprender e interactuar con su marca en su idioma preferido. También implica adaptar la experiencia del usuario para que se sienta natural.

El reto: Los sitios web se actualizan constantemente con nuevos contenidos: publicaciones de blog, listados de productos y promociones. Gestionar los cambios frecuentes y, al mismo tiempo, mantener las traducciones del sitio web precisas y actualizadas puede ser un reto importante.

La solución: Para traducir sitios web de manera eficiente, las empresas deben implementar un proceso de localización que se integre directamente con su sistema de gestión de contenido (CMS). Muchos TMS ofrecen integraciones con CMS populares como Contentful, Contentstack o Sitecore.

Además, un proxy de traducción de sitios web proporciona una solución eficiente para mantener los sitios web multilingües actualizados con el contenido recién traducido.  Los proxies de sitios web como la Red de Entrega Global de Smartling detectan automáticamente el contenido nuevo y actualizado y lo envían para su traducción, lo que reduce el trabajo manual de alojar su sitio en varios idiomas. De esta manera, todos los usuarios globales experimentan el mismo contenido nuevo en su idioma nativo.

Factores a la hora de elegir un servicio de traducción empresarial

Un servicio de traducción profesional adecuado es esencial para cualquier empresa que quiera comunicarse con claridad y superar las barreras lingüísticas. Aquí hay cuatro factores a considerar al contratar a un proveedor:

Calidad y precisión

Las traducciones de alta calidad van más allá del simple intercambio de palabras. Deben ser precisos, claros y apropiados para su audiencia.

Busque proveedores que contraten traductores experimentados con experiencia en la industria. Esto es especialmente vital para el contenido técnico o especializado donde los errores pueden causar equivocaciones o problemas legales. Un riguroso proceso de control de calidad, que incluye edición y corrección, ayuda a mantener la precisión en todos los proyectos.

Capacidades tecnológicas

La gestión de proyectos de traducción de gran envergadura o en curso puede resultar abrumadora sin las herramientas adecuadas. El TMS de Smartling puede manejar múltiples idiomas mientras mantiene la consistencia y optimiza sus flujos de trabajo. Centraliza las tareas de traducción en una única plataforma en la que las marcas pueden crear memorias de traducción y aprovechar activos lingüísticos como guías de estilo o glosarios para mantener la uniformidad en todo el contenido, independientemente del alcance o la escala del proyecto.

Confidencialidad y seguridad

Las traducciones a menudo involucran contenido confidencial, como contratos, informes financieros o documentos internos. Su proveedor debe tener sistemas implementados para proteger esta información. Busque proveedores que ofrezcan plataformas seguras, políticas de confidencialidad claras y encriptación para mantener sus datos seguros.

Comprensión cultural

Los proveedores con servicios de localización sólidos adaptan su contenido para que se ajuste a las normas, expresiones y preferencias culturales. Tu mensaje debe ser natural, ya sea que estés lanzando una campaña de marketing o comunicándote con equipos locales.

Cómo Smartling puede ayudarte con la traducción empresarial

Traducir contenido para una audiencia global implica desafíos únicos: gestionar grandes volúmenes de contenido, mantener la coherencia del mensaje en todos los idiomas y encontrar traductores que entiendan su industria. El proceso puede volverse abrumador rápidamente. Los errores en la traducción pueden dañar la reputación de su marca o retrasar proyectos importantes. Estos son problemas que una empresa internacional no puede permitirse el lujo de ignorar.

Afortunadamente, Smartling ofrece una gama de soluciones de traducción de IA que mejoran la velocidad, la calidad y la rentabilidad de los flujos de trabajo de traducción. Por ejemplo, la solución de traducción humana impulsada por IA de Smartling combina la eficiencia de la IA con la revisión profesional del traductor para ofrecer traducciones de alta calidad a gran escala. Los traductores con experiencia en el dominio trabajan junto con flujos de trabajo de traducción impulsados por IA para garantizar traducciones precisas y específicas del sector que se alineen con sus objetivos comerciales.

La expansión global no tiene por qué romper el presupuesto ni hacer sudar a tu equipo. Descargue nuestro libro electrónico gratuito, "10 estrategias para aumentar la eficiencia de la traducción", para descubrir formas prácticas de mejorar la velocidad de traducción, reducir los costos y mantener la calidad. Aprenderá a lograr más con su presupuesto mientras crece más allá de las fronteras.

Etiquetas: B2B SaaS

¿Por qué esperar para traducir de manera más inteligente?

Converse con alguien del equipo de Smartling para identificar cómo podemos ayudarle a aprovechar mejor su presupuesto al entregarle traducciones con la más alta calidad, mayor rapidez y a costos mucho más bajos.
Cta-Card-Side-Image