Todos los hemos leído.
Traducciones secas, sin vida y, para ser sinceros, un poco aburridas. Tal vez sea culpa del texto original. Al fin y al cabo, la traducción médica o jurídica no puede ser más que una traducción creativa.
Pero de vez en cuando, llega alguien como Delfina Morganti Hernández y le da aire fresco a la industria.
Delfina es una transcreadora y una defensora en la industria de todos los que se ganan la vida con las palabras. En sus propias palabras: "Si no nos comercializamos a nosotros mismos, ¿quién más lo hará?"
En este episodio de Mueve el Mundo con Palabras, Delfina habla sobre:
- Qué es la transcreación y en qué se diferencia de la traducción
- Su defensa en la industria
- Cómo sus aficiones creativas han impulsado su carrera como traductora
- Lo que significa para ella Mover el Mundo con Palabras.
Puedes obtener más información sobre los apasionados traductores que mueven el mundo con palabras suscribiéndote a nuestro podcast en Apple Podcasts, en Spotify o aquí