Hablar el idioma de su cliente es un mantra familiar para todos, desde los especialistas en marketing de motores de búsqueda hasta los profesionales del soporte técnico. Sin embargo, cuando su negocio se está expandiendo a un mercado extranjero, ese eslogan común se convierte en un requisito literal.
Sin embargo, antes de comprometerse con una estrategia de localización, los ejecutivos basados en datos aún necesitan conocer el ROI esperado de la traducción. Smartling abordó recientemente este problema al encargar un análisis independiente a Forrester Consulting.
El estudio de Impacto™ Económico Total (TEI) de la empresa examina el ROI potencial que pueden obtener las empresas que implementan estratégicamente la tecnología de gestión de la traducción empresarial. Sus hallazgos se derivaron de una combinación de tres fuentes.
En primer lugar, Forrester extrajo su investigación existente para obtener información sobre el mercado actual de soluciones de gestión de traducciones. A continuación, los analistas hablaron con representantes de Smartling para confirmar las capacidades de su plataforma. Por último, los expertos entrevistaron a un proveedor de servicios empresariales con varios años de experiencia como cliente de Smartling para recopilar datos tangibles sobre riesgos, beneficios y costos.
Este análisis económico reveló finalmente que la organización entrevistada obtuvo un retorno de la inversión del 252 % de su implementación de tecnología de traducción, con un período de recuperación de la inversión de menos de 12 meses.
Estos resultados son impresionantes por sí solos, pero el contexto de cómo se lograron debería ser igual de interesante para las empresas que aún planifican sus estrategias de traducción y localización. El estudio sugiere que las marcas que buscan maximizar el retorno de la inversión de la tecnología de traducción harían bien en implementar herramientas alineadas con tres mandatos principales.
Reducción del tiempo de comercialización
Cada hora extra que se tarda en traducir el contenido del sitio web es una hora más, la empresa debe esperar antes de que ese contenido pueda impulsar las conversiones y generar ingresos.
A menor escala, ampliar el tiempo de traducción en 15 días podría costarle a un minorista de ropa la oportunidad de aumentar los ingresos trimestrales en un 5%. A mayor escala, extender el tiempo de traducción en 15 meses podría costarle a una marca de electrónica la oportunidad de obtener la ventaja de ser la primera en actuar en un mercado emergente.
El software de gestión de traducciones adecuado puede ayudar a las empresas a revertir esta ecuación, ahorrando tiempo con funciones diseñadas para admitir:
- Integración sin fisuras. Las API y los conectores se adaptan a los sistemas clave, en lugar de interrumpirlos.
- Automatización de procesos. La automatización y las alertas aceleran la revisión y aprobación.
- Personalización del flujo de trabajo. Los procesos se flexionan para adaptarse a los requisitos únicos y a las preferencias del usuario.
Según el análisis de Forrester, el software especializado permitió a la empresa entrevistada ingresar a los mercados extranjeros 18 meses antes de lo que lo habría hecho aprovechando los sistemas heredados. Este cronograma acelerado resultó en varios millones de dólares en ingresos incrementales para sus servicios de suscripción.
Minimización de los costes del proceso de traducción
Comprar el mejor software de traducción de su clase es una decisión financiera seria que requiere una consideración cuidadosa. Pero al igual que con muchas inversiones corporativas en tecnología, el costo inicial puede compensarse rápidamente con ganancias de eficiencia.
Varios factores definen el costo potencial de la traducción. El alcance del contenido, el formato del contenido y el idioma de destino se encuentran entre los más importantes, pero el software no tendrá mucha influencia sobre estos requisitos relativamente fijos. Sin embargo, el proceso mediante el cual se abordan las demandas contiene mucha más variabilidad.
Las traducciones pueden ser completadas por máquinas, humanos o una configuración complementaria de ambos. Las traducciones pueden ser realizadas por miembros del personal nativos, socios de agencias o autónomos individuales. Las traducciones pueden ser supervisadas por líderes de línea de negocio, gerentes de localización centralizados o proveedores llave en mano.
Con el fin de optimizar todas estas variables para obtener la máxima eficiencia de costes, las empresas pueden buscar un software que les permita aprovechar:
- Asignación ágil de recursos. Las necesidades se confirman y pronostican en tiempo real, lo que fomenta una contratación y un despliegue más inteligentes de los activos.
- Múltiples opciones de traducción. Los métodos se adaptan a los requisitos de contenido y a la estrategia empresarial, reservando recursos de traducción premium para tareas de alto valor.
- Memoria de traducción Se aprovecha automáticamente una base de datos dinámica de traducciones anteriores para eliminar tareas repetitivas y garantizar la coherencia de la marca.
Las eficiencias marginales que se pueden explotar en cada paso del proceso de gestión de traducciones pueden ser difíciles de apreciar de forma aislada, pero su impacto colectivo es fácil de ver.
En la actualidad, las soluciones de software están permitiendo al proveedor de servicios empresariales estudiado por Forrester publicar contenido en 15 idiomas extranjeros utilizando un equipo de localización de solo tres empleados equivalentes a tiempo completo (FTE).
Por lo general, se anima a los especialistas en marketing modernos a probar, analizar y optimizar hasta que descubran una mejor práctica basada en datos. Sin embargo, al lanzar una iniciativa de penetración en el mercado, el énfasis cambia rápidamente hacia la correcta realización de las tareas de cara al cliente la primera vez.
La gestión de la marca es uno de los factores que impulsan esta decisión. Las empresas que intentan establecerse en un mercado extranjero tienen poco margen de error a la hora de causar una primera impresión. El contenido considerado inexacto, confuso, ofensivo o inaceptable por el público local puede estropear fácilmente toda una empresa comercial.
También hay preocupaciones más prácticas en juego. Identificar los errores de traducción, confirmar sus causas y publicar las correcciones oportunas es un proceso costoso (en todos los sentidos). Como resultado, los expertos en marketing global deben preservar sus recursos y reputación mediante la implementación de tecnología de traducción que priorice:
- Soporte contextual. Las cadenas de texto se presentan tal y como aparecerán en producción, lo que ayuda a una traducción precisa y acelera la revisión editorial.
- Estilo personalizado. Las guías de estilo, los glosarios y las reglas gramaticales patentadas se aprenden automáticamente y se aplican de forma coherente.
- Comunicación eficiente. La discusión entre todas las partes interesadas del proyecto es proactiva, transparente y rápida.
Dominar los principios fundamentales del aseguramiento de la calidad llevará tiempo, pero sin duda vale la pena ganarse una reputación como autoridad mundial en contenidos. Desde que implementó inicialmente una plataforma de gestión de traducciones hace cinco años, la empresa encuestada en el estudio de Forrester ha visto aumentar las ventas internacionales del 15% al 40% de los ingresos anuales totales.